Terjemahan Lirik Lagu Hindi

Read More

Slide 1 Title Here

Slide 1 Description Here
Read More

Slide 2 Title Here

Slide 2 Description Here
Read More

Slide 3 Title Here

Slide 3 Description Here
Read More

Slide 4 Title Here

Slide 4 Description Here
Read More

Slide 5 Title Here

Slide 5 Description Here

Wednesday, 24 May 2017

TERJEMAHAN DASTAAN-E- OM SHANTI OM


Song: Dastaan-E-Om Shanti Om
From movie: Om Shanti Om
Language:  indonesia
Year: 2007
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Javed Akhtar
Label: T-Series
Singer: Shaan


Sunne Waalon Suno Aisa Bhi Hota Hai
Dengarkanlah semuanya, terkadang hal seperti ini juga terjadi


Dil Deta Hai Jo Woh Jaan Bhi Khota Hai
Seseorang yang memberikan hatinya dia juga kehilangan hidupnya


Pyar Aisa Jo Karta Hai
Seseorang yang mencintai seperti ini


Kya Mar Ke Bhi Marta Hai
Apakah ia akan mati bahkan setelah kematian?


Aao Tum Bhi Aaj Sun Lo
Kemarilah dengarkanlah semua hal itu hari ini


Dastaan Hai Yeh
Ini adalah sebuah kisah


Ki Ik Tha Naujawan Jo Dil Hi Dil Mein
Dimana seorang pemuda yang di dalam lubuk hatinya


Ek Hasina Ka Tha Deewana
Begitu tergila-gila pada seorang gadis cantik


Woh Haseena Thi Ke Jiski Khubsoorati
Gadis itu begitu cantik


Ka Duniya Bhar Mein Tha Mashahoor Afsaana
Dia sangat tahu tentang seluruh dunia


Dono Ki Yeh Kahaani Hai
Ini adalah cerita tentang kisah keduanya


Jisko Sabhi Kehte Hain Om Shanti Om
Dimana semua orang menyebutnya Om Shanti Om


Naujawaan Ki Thi Arzoo
Pemuda itu memiliku hasrat


Uski Thi Yehi Justjoo
Dia hanya memiliki satu keinginan


Us Haseena Mein Usko Mile Ishq Ke Saare Rang
Yaitu agar ia dapat menemukan warna cinta di pada gadis cantik itu


Naujawaan Ki Thi Arzoo
Pemuda itu memiliku hasrat


Uski Thi Yehi Justjoo
Dia hanya memiliki satu keinginan


Us Haseena Mein Usko Mile Ishq Ke Saare Rang
Yaitu agar ia dapat menemukan warna cinta di pada gadis cantik itu


Usne Na Jaane Yeh Naadaani Hai
Dia tidak tahu bahwa ini adalah sebuah kesalahan pada dirinya


Woh Ret Ko Samjha Ke Paani Hai
Dia menyamakan pasir dengan air


Kyun Aisa Tha Kis Liye Tha, Yeh Kahaani Hai
Mengapa begitu dan untuk siapa kisah ini


Daastaan Hai Yeh Ke Us Dilkash Hassena
Kisah ini adalah tentang seorang gadis cantik


Nigaahon Dil Mein Koi Doosra Hi Tha
Di dalam tatapan matanya dan juga hatinya ada sesuatu yang berbeda


Bekhabar Is Baat Se Us Naujawaan
Pemuda itu tak menyadari bahwa


Ke Khawaabon Ka Anjaam To Hona Bura Hi Tha
Mimpi-mpinya berakhir buruk


Toote Khawaabon Ki Is Daastaan Ko Sabhi
Kisah ini adalah kisah tentang mimpi-mipi yang hancur


Kehte Hain Om Shaanti Om
Yang dikenal sebagai Om Shanti om


Sunne Waalon Suno Aisa Bhi Hota Hai
Dengarkanlah semuanya, terkadang hal seperti ini juga terjadi


Dil Deta Hai Jo Woh Jaan Bhi Khota Hai
Seseorang yang memberikan hatinya dia juga kehilangan hidupnya


Pyar Aisa Jo Karta Hai
Seseorang yang mencintai seperti ini


Kya Mar Ke Bhi Marta Hai
Apakah ia akan mati bahkan setelah kematian?


Aao Tum Bhi Aaj Sun Lo
Datang dan dengarkanlah semua hal itu hari ini


Daastaan Hai Yeh Ki Us Maasoom Haseena Ne
Ini adalah kisah tentang gadis cantik yang polos


Jise Chaaha Woh Tha Andar Se Harjaayi
Yang mencintai seseorang yang tak setia


Sangdil Se Dil Laga Ke
Mencintai seseoang dengan hati dingin


Bewafaa Ke Haath Aake
Dan juga tak setia


Usne Ik Din Maut Hi Paayi
Hingga pada akhirnya dia bertemu dengan kematiannya


Ik Sitam Ka Fasaana Hai
Ini ada cerita tentang kekejaman


Jisko Sabhi Kehte Hain Om Shanti Om
Dimana semua orang menyebutnya Om Shanti Om


Kyon Koi Kaatil Samajhata Nahin
Mengapa si pembunuh tak menyadari


Yeh Jurm Woh Hai Jo Chhupta Nahin
Bahwa kejahatan tak bisa selamanya disembunyikan


Yeh Daag Woh Hai Jo Mitata Nahin
Bagaikan sebuah noda yang tak bisa hilang


Rehta Hai Khooni Ke Haath Par
Itu akan selalu tetap ada di tangan pembunuh itu


Khoon Us Haseena Ka Jab Tha Hua
Saat gadis cantik itu terbunuh


Koi Wahaan Tha Pahunch Toh Gaya
Seseorang sampai di sana


Lekin Use Woh Bacha Na Saka
Tetapi ia tak bisa menyelamatkan gadis itu


Roya Tha Pyaar Uski Maut Par
Cintapun menangis pada kematiannya


Daastaan Hai Yeh Ki Jo Pehchaanta Hai Khooni Ko
Ini adalah kisah tentang seseorang yang mengetahui tentang si pembunuh itu


Woh Naujawaan Hai Laut Ke Aaya
Dia adalah pemuda yang telah kembali dari kematiannya


Keh Rahi Hai Zindagi
Kehidupan mengatakan


Kaatil Samajh Le Uske Sar Pe Chha Chuka Hai Maut Ka Saaya
Bahwa ini adalah waktunya untuk si pembunuh itu..dan kematian berada tepat di atas kepalanya


Janamon Ki Karamon Ki Hai Kahaani Jise
Ini adalah kisah tentang kehidupan dan perbuatan masa lalu


Kehte Hain Om Shaanti Om (x3)
Yang dikenal sebagai Om Shanti Om
Read More

Tuesday, 23 May 2017

TERJEMAHAN PHIR BHI TUMKO CHAHUNGI



Song: Phir Bhi Tumko Chaahungi
From movie: Half Girlfriend
Language:  indonesia
Year: 2017
Music: Mithoon
Lyrics: Manoj Muntashir
Label: Zee Music Company
Singers: Mithoon feat. Shraddha Kapoor


Baahon Mein Teri Aake Lagaa
Setelah menjangkau pelukanmu
Aku pun menyadari

Mera Safar Toh Yahin Tak Hai
Bahwa perjalananku berakhir di sini

Tumse Shuru Tumpe Hi Khatam
Perjalanan itu bermula darimu dan berakhir padamu

Meri Kahaani Tumhi Tak Hai
Kisahku berjalan sejauh dirimu

Dil Ko Jo De Raahat Si
Hal itu memberi kedamaian dalam diriku

Tujh Mein Hai Woh Khamoshi
Kau memiliki kesunyian itu 

Sau Baar Talaash Liya Khudko
Aku telah mencari diriku ratusan kali

Kuch Tere Siva Na Mila Mujhko
Namun tak mendapatkan apapapun terkecuali dirimu

Saanson Se Rishta Tod Bhi Loon
Bahkan jika aku memutuskan ikatan dengan nafasku

Tumse Tod Na Paungi…
Aku tak akan mampu memutus ikatan denganmu

Hmm…

Main Phir Bhi Tumko Chahungi (x2)
Aku akan tetap mencintaimu

Iss Chahat Mein Marr Jaaungi
Aku akan mati oleh cinta ini

Main Phir Bhi Tumko Chahungi
Aku akan tetap mencintaimu

Aankhen Khule Toh Main Dekhun Tujhe
Ketika ku membuka mataku, aku ingin melihatmu

Sirf Yahi Farmaaish Hai
Inilah satu-satunya keinginanku

Pehli Toh Mujhko Yaad Nahi
Aku tak mengingat apa keinginan pertamaku

Tu Meri Aakhri Khwahish Hai
Namun Engkau adalah keinginan terakhirku

Seh Loon Main Ab Teri Kami
Bagiku menanggung pedih ketiadaanmu

Mujhse Yeh Hoga Hi Nahi
Tidaklah memungkinkan bagiku

Tum Aise Mujh Mein Shaamil Ho
Engkau adalah bagian penting dari diriku

Tum Jaan Meri Tum Hi Dil Ho
Engkaulah hidupku, Engkaulah hatiku

Shaayad Main Bhula Doon Khud Ko Bhi
Aku mungkin lupa pada diriku sendiri

Par Tumko Bhool Na Paaungi
Namun aku tak akan mampu melupakanmu

Haan…

Main Phir Bhi Tumko Chahungi (x2)
Aku akan tetap mencintaimu

Iss Chahat Mein Marr Jaaungi
Aku akan mati oleh cinta ini

Main Phir Bhi Tumko Chahungi
Aku akan tetap mencintaimu

Haan Aaa… Haan… Aaa…
Read More

Sunday, 21 May 2017

TERJEMAHAN BAHASA INDONESIA KAL HO NA HO SAD VERSION



(terjemahan lihat di video youtube. Utk terjemahan tertulis akan di update segera)
Read More

Friday, 19 May 2017

TERJEMAHAN MUSAFIR


Song: Musafir
From movie: Sweetiee Weds NRI
Language:  indonesia
Year: 2017
Music: Palash Muchhal
Lyrics: Palash Muchhal
Label: T-Series
Singers: Atif Aslam Palak Muchhal 


Kaise, Jiunga Kaise? Bataa De Mujhko, Tere Bina!
Bagaimana, bagaimana aku hidup tanpamu, katakan padaku
Kaise, Jiunga Kaise? Bataa De Mujhko, Tere Bina!
Bagaimana, bagaimana aku hidup tanpamu, katakan padaku
Tera Mera Jo Ho
apapun yang merupakan milikku dan milikmu
Le Chalun Main Wahaan
Aku akan membawamu ke sana
Koi Tujhko Na Mujhse Chura Le
Tak seorangpun dapat mencurimu dariku
Rakh Loon Aankhon Mein Main
Aku akan menempatkanmu dalam mataku
Kholun Palke Na Main
Dan takkan pernah ku buka kelopak mataku
Koi Tujhko Na Mujhse Chura Le
Sehingga tak seorangpun dapat mencurimu dariku
Main Andheron Se Ghira Hoon
Aku dikelilingi kegelapan
Aa Dikha De Tu Mujhko Savera Mera
Datang, tunjukkanlah aku cahaya pagi
Main Bhatakta Ik Musafir
Aku adalah seorang musafir yang tersesat
Aa Dila De Tu Mujhko Basera Mera
Datang, dan sediakan aku tempat berteduh
Jaagi Jaagi Raatein Meri
Malam-malamku adalah malam tanpa tidur
Roshan Tujhse Hai Savera
Pagi bercahaya hanya karenamu
Tu Hi Mere Jeene Ki Wajah
Kau adalah satu-satunya alasan aku hidup
Jab Tak Hain Ye Saansein Meri
Selama nafasku berhembus
Inpe Hai Sadaa Haq Tera
Kau akan memiliki hak atas itu
Poori Hai Tujhse Meri Duaa
Seluruh harapanku tercapai karenamu
Tera Mera Jo Ho
Apapun yang merupakan milikku dan milikmu
Le Chalun Main Wahaan
Aku akan membawamu ke sana
Koi Tujhko Na Mujhse Chura Le
Tak seorangpun dapat mencurimu dariku
Rakh Loon Aankhon Mein Main
Aku akan menempatkanmu dalam mataku
Kholun Palke Na Main
Dan takkan pernah ku buka kelopak mataku
Koi Tujhko Na Mujhse Chura Le
Sehingga tak seorangpun dapat mencurimu dariku
Main Andheron Se Ghira Hoon
Aku dikelilingi kegelapan
Aa Dikha De Tu Mujhko Savera Mera
Datang, tunjukkanlah aku cahaya pagi
Main Bhatakta Ik Musafir
Aku adalah seorang musafir yang tersesat
Read More

Monday, 15 May 2017

TERJEMAHAN DILLI WALI GIRLFRIEND


Song: Dilliwaali Girlfriend (Dilli Wali Girlfriend)

From movie: Yeh Jawaani Hai Deewani

Language:  indonesia

Year: 2013


Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Label: T-Series
Singers: Arijit Singh, Sunidhi Chauhan

Oh What A Look, What A Grace

Wajahnya cantik, keanggunan menawan
Tenu Hi Karan Main Chase

Aku  Hanya ingin mengejarmu

What A Naach, What A Nain

Tarian yang luar biasa.. Mata yang indah

Dil Tera Ho Gaya Fan

Hatiku telah menjadi penggemarmu

What A Smile, What A Style

Senyum yang menawan, gayanya yang luar biasa
Loote Neendon Ki Ye File

 telah mencuri tidur malamku


Kabhi Soft, Kabhi Rude

Terkadang kau lembut, terkadang kau kasar


Kinna Tera Attitude

Kau banyak tingkah

Tere Liye Hi To Signal Tod-Taad Ke

Hanya untukmu Aku terobos rambu lalu lintas

Aaya Dilli Wali Girlfriend Chhod-Chhaad Ke

Aku datang kemari dengan meninggalkan kekasihku di delhi

Ho Tere Liye Hi To Signal Tod-Taad Ke

Hanya untukmu Aku terobos rambu lalu lintas

Aaya Dilli Wali Girlfriend Chhod-Chhaad Ke

Aku datang kemari dengan meninggalkan kekasihku di delhi

Ho Teri Aankh Da Ishaara Mujhe Fraud Lage

Sinyal matamu menipu
Tu To Majnu Aawara By God Lage...

Demi Tuhan,bagiku kau adalah kekasih tak berguna

Ho Kasmein Waade Kha Ke

Aku telah membuat janji dan sumpah

Apni Pocket Money Bachaa Ke

Dan mengumpulkan uang

Aaya Tere Liye Paise-Vaise Jod-Jaad Ke...

Aku datang  setelah mengumpulkan sedikit demi sedikit hanya untukmu

Ghar Waalon Ko Bhi Bye-Shaaye Bol-Baal Ke

Setelah mengucapkan selamat tinggal pada keluargaku

Aaya Dilli Wali Girlfriend Chhod-Chhaad Ke

Aku datang kemari dengan meninggalkan kekasihku di delhi

 Tere Liye Hi To Signal Tod-Taad Ke

Hanya untukmu Aku terobos rambu lalu lintas

Aaya Dilli Wali Girlfriend Chhod-Chhaad Ke

Aku datang kemari dengan meninggalkan kekasihku di delhi

Teri Gali Mein Bhi Aana Start Kar Diya

Aku mulai datang ke Jalanmu

Ek Tere Naam Apna Heart Kar Diya

Aku telah memberikan hatiku untukmu

Karne Laga Aankh Matakka

Aku tlah mengubah pandanganku padamu

Ab to Aashiq Ban Gaya Pakka

Aki tlah menjadi kekasih sejati

Aaj Abhi Maine Tera Bycott Kar Diya

Sekarang juga aku telah memboikot dirimu

Teri Saari Harkat Main To Note Karoon

Aku telah mencatat semua perbuatanmu

Tujhe Thaane Mein Le Ja Ke Main Report Karoon...

Aku akan membawamu ke polisi dan membuat laporan

Tu Na Kar Aisi Fight

Jangan bertengkar seperti ini

Tera Mood Karoon Main Light

Biarkan aku meringankan suasana hatimu

Tujhe Scene Main Dikha Ke Film Golmaal Ke

Setelah membuatmu melihat scene film Golmaal

Naam Tera Hi Likhaaya Maine Wedding Card Pe

Aku telah mencantumkan namamu di kartu undangan pernikahanku

Aaya Dilli Wali Girlfriend Chhod-Chhaad Ke

Aku datang kemari dengan meninggalkan kekasihku di delhi

 Tere Liye Hi To Signal Tod-Taad Ke

Hanya untukmu Aku terobos rambu lalu lintas

Aaya Dilli Wali Girlfriend Chhod-Chhaad Ke

Aku datang kemari dengan meninggalkan kekasihku di delhi

Tu Ishq Mein Dekho Badtameez Ho Gaya

Kai tlah menjadi kurang ajar dalam cinta

Bina Baat Ke Hi Mujhpe Ye Freeze Ho Gaya

Tanpa alasan yang jelas kau tlah membeku di dalam diriku

Diffuse Kiya Sau Baari Phir Bhi Karna Chahe Yaari

Aku tlah menolakmu ratusan kali masih saja kau ingin pertemanan

Passion Tere Liye Mera Increase Ho Gaya

Gairahku untumu semakin bertambah

Tu Hi Day Lagey Mujhe Meri Night Lagey

Kau terlihat seperti siang dan malam bagiku

Mujhe Future Mere Tere Sang Bright Lage

Aku merasa bahwa masa depanku akan bersinar bersamamu

Tujh Se Bhi Zyada Sona, Koi Handsome Munda Hona

Pria yang lebih menarik dan tampan lebih darimu

Leke Jaayega Sone Main Tol-Taal Ke

Akan membawaku pergi dan memberiku banyak emas

Tujhe Le Jaonga Main To Yahaan Jhande Gaadh Ke

Aku akan membawamu pergi setelah itu aku akan tancapkan bemdera kemenangan disini

Aaya Dilli Wali Girlfriend Chhod-Chhaad Ke

Aku datang kemari dengan meninggalkan kekasihku di delhi

Chal Jhutta... Mere Liye Signal Tod-Taad Ke

Pergilah kau pembohong aku tak percaya bahwa kau menerobos rambu lalu lintas untukku

Aaya Dilli Wali Girlfriend Chhod-Chhaad Ke

Aku datang kemari dengan meninggalkan kekasihku di delhi

Ghar Waalon Ko Bhi Bye-Shaaye Bol-Baal Ke
Setelah mengucapkan selamat tinggal pada keluargaku

Aaya Dilli Wali Girlfriend Chhod-Chhaad Ke

Aku datang kemari dengan meninggalkan kekasihku di delhi

 Tere Liye Hi To Signal Tod-Taad Ke

Hanya untukmu Aku terobos rambu lalu lintas

Aaya Dilli Wali Girlfriend Chhod-Chhaad Ke

Aku datang kemari dengan meninggalkan kekasihku di delhi

Oh What A Look, What A Grace

Wajahnya cantik, keanggunan menawan
Tenu Hi Karan Main Chase

Aku  Hanya ingin mengejarmu

What A Naach, What A Nain

Tarian yang luar biasa.. Mata yang indah

Dil Tera Ho Gaya Fan

Hatiku telah menjadi penggemarmu

What A Smile, What A Style

Senyum yang menawan, gayanya yang luar biasa
Loote Neendon Ki Ye File

 telah mencuri tidur malamku


Kabhi Soft, Kabhi Rude

Terkadang kau lembut, terkadang kau kasar


Kinna Tera Attitude

Kau banyak tingkah

Read More

Sunday, 7 May 2017

TERJEMAHAN PAL BHAR


Song: Pal Bhar (Chaahunga Reprise)
From movie: Half Girlfriend
Language:  indonesia
Year: 2017
Music: Mithoon
Lyrics:  Manoj Muntashir
Label: Zee Music Company
Singer:  Mithoon Feat. Arijit Singh


Main Phir Bhi Tumko Chahunga… (x4)
Aku akan tetap mencintaimu


Pal Bhar Tumhein Jo Na Sochun Toh
Jika aku tidak memikirkan tentangmu walau untuk sesaat


Dhadkanein Tarasne Lagti Hain
Debaran jantungku mulai gelisah


Tumko Jo Dekh Loon 
Jika aku melihatmu sekilas saja


Nam Aankhein Bhi Haule Se Hasne Lagti Hain
mataku yang basah ini   erlahan-lahan ia mulai tertawa


Dil Se Dil Ka Ye Mel Sanam
Ini hubungan hati sayangku



Jo Kal Yeh Ho Jaaye Kam
Jika esok berkurang


Haalat Bigad Bhi Jaaye Agar
Bahkan jika terjadi sesuatu yang buruk


Hum Dono Bichhad Bhi Jaayein Agar
Bahkan jika kita berpisah


Yaadon Ke Chaand Shikaare Par
Dengan menggunakan kapal kenangan yang diterangi sinar rembulan



Main Tumse Milne Aaunga O…
Aku akan datang menemuimu


Main Phir Bhi Tumko Chahunga (x2)
Aku akan tetap mencintaimu


Iss Chahat Mein Marr Jaaunga
Aku akan mati oleh cinta ini


Main Phir Bhi Tumko Chahunga
Aku akan tetap mencintaimu


Kuch Aur Thha Main Kuch Aur Hi Thha
Dulu aku adalah orang yang sepenuhnya berbeda


Tumne Hi Mujhko Nikhaara Hai
Kaulah yang telah merubahku


Ab Jo Bhi Mujh Mein Pyaara Hai
Kini hal indah yang hadir dalam hidupku



Woh Har Rang Tumhara Hai
ialah semua warnamu


 
Jo Kal Thha Tera Saath Mile
Jika mungkin esok aku tidak lagi bersamamu


Haathon Se Na Yeh Haath Mile
Jika kedua tangan kita tidak saking bertemu
Atau mungkin kau mengucapkan selamat tinggal
Alvida Mujhe Tu Keh Jaaye


Yeh Pyaar Adhoora Reh Jaaye
Cinta ini tetaplah belum lengkap


Kuch Aadhe Adhoore Lamhe Liye
Dengan menyimpan momen indah yang kita habiskan bersama


Dil Ka Yeh Sheher Sajauunga O
Akan ku hiasai kota hati ku ini


Main Phir Bhi Tumko Chahunga (x2)
Aku akan tetap mencintaimu


Iss Chahat Mein Marr Jaaunga
Aku akan mati oleh cinta ini


Main Phir Bhi Tumko Chahunga
Aku akan tetap mencintaimu


Main Phir Bhi Tumko Chahunga… (x4)
Aku akan tetap mencintaimu

Read More

TERJEMAHAN BAHARA



Movie  : I Hate Luv Storys 2010
Singer :  Shreya Ghoshal & Sona Mohapatra
Lyricist : Rakesh Kumar
Music : Vishal Shekhar
Label : Sony Music


Ho tora saajan aayo tore des
kekasihmu telah datang ke negerimu
Badli badra badla saavan
Awan berubah begitu pula dengan hujan
Badla jag ne bhes re
Dunia telah berubah tampilannya
Tora saajan aayo tore des
Kekasihmu telah datang ke negerimu
Soyi soyi palkon pe chal ke, mere sapno ki khidki pe aa gaya
Berjalan pada kelopak mata yang tertidur Dia telah datang dalam jendela mimpiku
Aate jaate phir mere dil ke, inn haathon mein woh khat pakda gaya
Sementara ia datang dan pergi ke hatiku, ia memberikan surat padaku
Pyaar ka lafzon mein rang hai pyaar ka
Ada warna cinta dalam kata-katanya
Bahara bahara hua dil pehli baar ve
Untuk pertama kalinya hatiku berbunga bunga
Bahara bahara ki chain to hua faraar ve
Berbunga bunga sampai ketenangan hatiku hilang
Bahara bahara hua dil pehli pehli baar ve
Untuk pertama kalinya hatiku berbunga bunga
Ho tora saajan aayo tore des
kekasihmu telah datang ke negerimu
Badli badra badla saavan
Awan berubah begitu pula dengan hujan
Badla jag ne bhes re
Dunia telah berubah tampilannya
Tora saajan aayo tore des
Kekasihmu telah datang ke negerimu
Woh kabhi dikhe zameen pe, kabhi woh chaand pe
Terkadang ku lihat dia di bumi terkadang dia ada di bulan
Yeh nazar kahe usse yahan main rakh loon baandh ke ik saans mein
Mataku ini mengatakan untuk menahannya disini dan mengikatnya dengan napasku
Dhadkano ke paas mein haan paas mein ghar banaye
Di dekat detak jantung, ya di sana kita membuat rumah
Haye bhoole yeh jahan
Biarkan kita melupakan dunia ini
Bahara bahara hua dil pehli baar ve
Untuk pertama kalinya hatiku berbunga bunga
Bahara bahara ki chain to hua faraar ve
Berbunga bunga sampai ketenangan hatiku hilang
Bahara bahara hua dil pehli pehli baar ve
Untuk pertama kalinya hatiku berbunga bunga
Preet mein tori ore sawariya
Dalam cintamu oh sayang
Payal jaise chhanki bijuriya
Gelang kakiku berbunyi bagaikan petir
Chham chham naache tanke badariya hoo
Awanpun mulai menari
Baadariya tu barse ghana
Karenamu hujan turun deras
Jo yeh badaliyan woh ched de to chhalke baarishein
Ketika awan ini disentuh olehnya maka hujan akan turun
Woh de aahatein kareeb se toh bole khwahishein ke aaj kal
Ketika langkahnya terdengar berada di dekatnya maka keinginan menjadi terkabul
Zindagi har ek pal har ek pal se chahe haye jiska dil hua
Ingin hidup setiap saat bersama seseorang yang memiliki hati ini
Bahara bahara hua dil pehli baar ve
Untuk pertama kalinya hatiku berbunga bunga
Bahara bahara ki chain to hua faraar ve
Berbunga bunga sampai ketenangan hatiku hilang
Bahara bahara hua dil pehli pehli baar ve
Untuk pertama kalinya hatiku berbunga bunga
Soyi soyi palkon pe chal ke, mere sapno ki khidki pe aa gaya
Berjalan pada kelopak mata yang tertidur Dia telah datang dalam jendela mimpiku
Aate jaate phir mere dil ke, inn haathon mein woh khat pakda gaya
Sementara ia datang dan pergi ke hatiku, ia memberikan surat padaku
Pyaar ka lafzon mein rang hai pyaar ka
Ada warna cinta dalam kata-katanya
Bahara bahara hua dil pehli baar ve
Untuk pertama kalinya hatiku berbunga bunga
Bahara bahara ki chain to hua faraar ve
Berbunga bunga sampai ketenangan hatiku hilang
Bahara bahara hua dil pehli pehli baar ve
Untuk pertama kalinya hatiku berbunga bunga
Ho tora saajan aayo tore des
kekasihmu telah datang ke negerimu
Badli badra badla saavan
Awan berubah begitu pula dengan hujan
Badla jag ne bhes re
Dunia telah berubah tampilannya
Tora saajan aayo tore des
Kekasihmu telah datang ke negerimu
Read More

Social Profiles

Twitter Facebook Google Plus LinkedIn RSS Feed Email Pinterest

BOLLYWOOD SONGS

Total Pageviews

Google+ Followers

Subscribe

Instagram

Semua artikel yg diposting di blog ini sebagai referensi Bolly Lover mencari terjemahan lagu India. Powered by Blogger.

About us

Labels

Formulir Kontak

Name

Email *

Message *

Find Us On Facebook

Social Networks

Text Widget

Labels

Labels

Flickr Images

Pages

Text Widget

Labels

Copyright © BollyLovers Indonesia | Powered by Blogger
Design by Lizard Themes | Blogger Theme by Lasantha - PremiumBloggerTemplates.com