Terjemahan Lirik Lagu Hindi

Thursday, 18 September 2014

Terjemahan Naam-E-Wafa

Movie : Creature 3D
Cast : Bipasha Basu, Imran Abbas
Singer: Farhan Saeed & Tulsi Kumar
Lyrics & Music: Mithoon
Video Features: Bipasha Basu, Imran Abbas
Music Label: T-Series





--MALE--
Naam-e-wafa matlab ke liye ab
Mengapa orang orang saat ini menggunakan nama cinta

Lete hain kyun sabhi
Hanya untuk motif mereka sendiri

Naam-e-wafa matlab ke liye ab
Mengapa orang orang saat ini menggunakan nama cinta

Lete hain kyun sabhi
Hanya untuk motif mereka sendiri

Dard jo seene mein uthta hai
Rasa sakit yang ada di hati

Nahi samjha yahaan koi
Tidak ada seorang pun di sini yang memahaminya

Toh rehne de iss dard mein zinda
Jadi biarkan aku hidup dalam rasa kesakitan saja

Main tanha hi sahi
Aku merasa di asingkan

Ki dil se ye bhi denge bhula Tujhko jaana kabhi
Mungkin suatu hari nanti aku akan membuat hatiku melupakanmu juga

Rehne de iss dard mein zinda
Biarkan aku hidup dalam rasa kesakitan saja

Main tanha hi sahi
Aku merasa di asingkan

Dil se ye bhi denge bhula Tujhko jaana kabhi
Mungkin suatu hari nanti aku akan membuat hatiku melupakanmu juga

Teri judaai mein marne se
Daripada mati dipisahkan darimu

Iss dard mein jeena bhala
Lebih baik hidup dalam penderitaan ini

--FEMALE--
Naam-e-wafa matlab ke liye ab
Mengapa orang orang saat ini menggunakan nama cinta

Lete hain kyun sabhi
Hanya untuk motif mereka sendiri

Dard jo seene mein uthta hai
Rasa sakit yang ada di hati

Nahi samjha yahaan koi
Tidak ada seorang pun di sini yang memahaminya

--MALE--
Toh rehne de iss dard mein zinda
Jadi biarkan aku hidup dalam rasa kesakitan saja

Main tanha hi sahi
Aku merasa di asingkan

Ki dil se ye bhi denge bhula Tujhko jaana kabhi
Mungkin suatu hari nanti aku akan membuat hatiku melupakanmu juga

Khwaab ko toot jaane do
Biarkan mimpiku hancur

Hai yahi naseeb mein haan
Ya..yang ada dalam nasibku

Saath ko chhoot jaane do
Biarkan ujung persahabatan hancur

Taqleef badi ho to kya..
Apa bedanya jika ada rasa sakit yang menggenjolak

Sehne de mujhe sehne de
Biarkan aku menanggung kesedihan ini

Iss gham ko hai ye ilteza..
ini adalah permintaanku

Teri wafa jo thi sirhaane To aaraam mila mujhe
Ketika cintamu seperti bantal di bawah kepalaku, aku merasa nyaman

Tera diya tune manga wapas Toh kya ghalat isme
Ketika aku bertanya apa yang kau beri untuku maka kau telah melakukan kesalahan

Toh Rehne de iss dard mein zinda
Biarkan aku hidup dalam rasa kesakitan saja

Main tanha hi sahi
Aku merasa di asingkan

Dil se ye bhi denge bhula Tujhko jaana kabhi
Mungkin suatu hari nanti aku akan membuat hatiku melupakanmu juga

Teri judaai mein marne se
Daripada mati dipisahkan darimu

Iss dard mein jeena bhala
Lebih baik hidup dalam penderitaan ini

--FEMALE--
Naam-e-wafa matlab ke liye ab
Mengapa orang orang saat ini menggunakan nama cinta

Lete hain kyun sabhi
Hanya untuk motif mereka sendiri

Dard jo seene mein uthta hai
Rasa sakit yang ada di hati

Nahi samjha yahaan koi
Tidak ada seorang pun di sini yang memahaminya

--MALE--
Toh rehne de iss dard mein zinda
Jadi biarkan aku hidup dalam rasa kesakitan saja

Main tanha hi sahi
Aku merasa di asingkan

Ki dil se ye bhi denge bhula Tujhko jaana kabhi
Mungkin suatu hari nanti aku akan membuat hatiku melupakanmu juga

0 comments:

Post a Comment

Social Profiles

Twitter Facebook Google Plus LinkedIn RSS Feed Email Pinterest

BOLLYWOOD SONGS

Total Pageviews

Google+ Followers

Subscribe

Instagram

Semua artikel yg diposting di blog ini sebagai referensi Bolly Lover mencari terjemahan lagu India. Powered by Blogger.

About us

Labels

Formulir Kontak

Name

Email *

Message *

Find Us On Facebook

Social Networks

Text Widget

Labels

Labels

Flickr Images

Pages

Text Widget

Labels

Copyright © BollyLovers Indonesia | Powered by Blogger
Design by Lizard Themes | Blogger Theme by Lasantha - PremiumBloggerTemplates.com