Terjemahan Lirik Lagu Hindi

Read More

Slide 1 Title Here

Slide 1 Description Here
Read More

Slide 2 Title Here

Slide 2 Description Here
Read More

Slide 3 Title Here

Slide 3 Description Here
Read More

Slide 4 Title Here

Slide 4 Description Here
Read More

Slide 5 Title Here

Slide 5 Description Here

Wednesday, 28 January 2015

Terjemahan Tu Hai Ki Nahi

Song: Tu Hai Ki Nahi
From movie: Roy 2015
Music: Ankit Tiwari
Lyrics: Abhendra Kumar Upadhyay
Label: T-Series
Singers: Ankit Tiwari


Mujhse hi aaj mujhko mila de
Hari ini aku bertemu diriku sendiri

Dekhoon aadaton mein, tu hai ki nahi
Aku ingin melihat kau ada dalam kebiasaanku atau tidak

Har saans se pooch ke bataa de
 tanyakan pada setiap nafas dan katakan

Inke faaslon mein, tu hai ki nahi
Diantara mereka (nafas2 itu ) kau ada atau tidak

Main aas-paas tere aur mere paas..
Aku berada di dekatmu dan dekat denganmu

Tu hai ki nahi 4x
Kau ada atau tidak

Daudte hain khwaab jinpe rasta woh tu lage
Kau seperti jalan mimpi yang harus aku lalui

Neend se jo aankh ka hai waasta woh tu lage
Hubungan kau dan aku seperti kelopak mata dengan tidur

Tu badalta waqt koi khushnuma sa pal mera
Kau mengubah waktuku setiap saat dengan kebahagiaan

Tu woh lamha jo na thehre aane waala kal mera
Kau adalah waktuku yang tak pernah berhenti ... kau adalah masa depanku

Main aas-paas tere aur mere paas..
Aku berada di dekatmu dan dekat denganmu

Tu hai ki nahi 4x
Kau ada atau tidak


In labon pe jo hansi hai inki tu hi hai wajah
Kau adalah alasan untuk senyuman di bibirku

Bin tere mein kuch nahin hun mera hona bewajah
Tanpa dirimu aku tidak memiliki tujuan apapun

Dhoop teri na pade to dhundhla sa main lagun
Jika aku tidak mendapatkan sinar mentarimu aku merasa kelam

Aake saanse de mujhe tu taaki zinda mein rahun
datanglah,, Berikan aku nafasmu agar  aku dapat melanjutkan hidup

Main aas-paas tere aur mere paas..
Aku berada di dekatmu dan dekat denganmu

Tu hai ki nahi 4x
Kau ada atau tidak

Read More

Friday, 23 January 2015

TERJEMAHAN CHAHOON TUJHE KHUD SE



Movie: Zid
Music: Sharib-Toshi
Lyrics: Shakeel Azmi
Singer: Sunidhi Chauhan
Label: Sony Music




Chaahun tujhe khud se siva
Aku mencintaimu lebih dari diriku sendiri

Mujh se zyada tu hai mera

Kaulah satu-satunya untukku

Dil ki ye zid bhi hai

Hati ini terobsesi

Ho ke rahe tu bhi mera

tentang membuatmu menjadi milikku

Aa main ho jaaun tu, nazrein mila
Aku ingin membenamkan diriku padamu. lihatlah mataku

Main tujh ko nazar aaun tujh mein bhi

Kau bisa melihatku dalam dirimu.


Chaahun tujhe khud se siva
Aku mencintaimu lebih dari diriku sendiri

Mujh se zyada tu hai mera

Kaulah satu-satunya untukku

Dil ki ye zid bhi hai

Hati ini terobsesi

Ho ke rahe tu bhi mera

tentang membuatmu menjadi milikku



Mera hai tu bas hai mera

kau hanya milikku, hanya milikku

Kahin bhi ja mujh mein hi aa

kemanapun kau pergi kau akan datang padaku

Patthar hoon main

aku  sebuah batu 

Aa tod ke tu aaina banaa mujhe zarag

Datang dan hancurkan aku dan lemparkan aku ke dalam cermin


Chaahun tujhe khud se siva
Aku mencintaimu lebih dari diriku sendiri

Mujh se zyada tu hai mera

Kaulah satu-satunya untukku

Dil ki ye zid bhi hai

Hati ini terobsesi

Ho ke rahe tu bhi mera

tentang membuatmu menjadi milikku


Aayega jo apne darmiyaan

siapapun yang datang diantara kita

Gir padega uspe aasmaan

langitpun menyertai kita

Haan.. haan re haan

ya oh ya

Aa karein gunaah chal kahin

mari kita pergi ke sesuatu tempat dan melakukan dosa

Hum koi farishta to nahin

kita bukanlah malaikat

Na.. na re naa..
tidak oh tidak

Kyoon na ho jaayein sang
mengapa kita tidak bisa bersama

Hum khud hi mein khatam

seperti ada yang hilang dalam diri ini



Chaahun tujhe khud se siva
Aku mencintaimu lebih dari diriku sendiri

Mujh se zyada tu hai mera

Kaulah satu-satunya untukku

Dil ki ye zid bhi hai

Hati ini terobsesi

Ho ke rahe tu bhi mera

tentang membuatmu menjadi milikku
Read More

TERJEMAHAN KUCH NA KAHE


[Shreya Ghoshal & Javed Ali]

*****
Kuch Na Kahe
(jangan katakan sesuatu)

Bas Chup Rahe
(cukup diam saja)

Khamoshiyaan Hi Keh Jaaye
(biarkan hanya kesunyian yang berbicara)

Tham Jaaye Yeh Jahan
(biarkan bumi ini berhenti berputar)

Aur Pal Bhi Thehar Jaaye
(dan waktu pun tertunda sejenak)

Rahe Na Kuch Bhi Darmiyaan
(jangan ada lagi penghalang apapun di antara kita)

Mite Yeh Saari Dooriyan
(terhapuslah segala jarak yang memisahkan)

Milke Bhi Hain Adhoori Si Yeh Dastaan
(bahkan setelah kita bertemu pun kisah ini masih belum berakhir)

*****
Zid Yeh Thi Tumhein
(sifat keras kepalamu dulu)

Ki Hum Bhi Kuch Kahein
(yang membuatku harus mengatakan sesuatu)

Humein Yeh Gila Tha
(dan keluhanku hanyalah)

Ki Tum Chup Rahe
(bahwa kau tetap membisu)

Yeh Majbooriyan
(ketidakberdayaan ini)

Aur Yeh Faaslein
(dan kesenjangan ini)

Chaha Nahi Phir Bhi Badhte Gaye
(semakin bertambah meskipun kita tak menginginkannya)

Ab Jo Yeh Ehsaas Hain
(kini semua perasaan ini)

Yeh Jo Adhoori Aas Hain
(semua harapan yang belum terwujud ini)

Rehne De Yun Hi Inhe
(biarkanlah tetap begini)

Jo Jazbaat Hain
(semua emosi ini)
*****
Rahe Na Kuch Bhi Darmiyaan
(jangan ada lagi penghalang apapun di antara kita)

Mite Yeh Saari Dooriyan
(terhapuslah segala jarak yang memisahkan)

Milke Bhi Hain Adhoori Si Yeh Dastaan
(bahkan setelah kita bertemu pun kisah ini masih belum berakhir)

*****
Rahke Bhi Sang Hain Judaa
(bahkan setelah tinggal bersama pun kita seolah terpisah)

Bhulega Na Kabhi Jahan
(dunia ini tak akan pernah melupakan)

Hain Yeh Alag Hi Dastaan Saraswatichandra Ki

(ini adalah kisah yang berbeda tentang Saraswatichandra)
*****
Read More

Tuesday, 20 January 2015

Terjemahan Maahi Ve





Song: Maahi Ve
From movie: Highway  2014 
Music: A.R Rahman
Lyrics: Irshad Kamil
Label: T-Series 

Singer: A.R Rahman



Dhoop Paani Pe Baras Jaaye
(sinar mentari menyebar di atas air)

Yeh Saaye Banaaye, Mitaaye
(ia membuat bayang-bayang lalu menghapusnya)

Main Kahoon Aur Tu Aa Jaaye, Behlaaye
(bila aku menyuruhmu maka kau datang dan menghiburku)

Har Doori Sharmaaye
(jarak antara kita menjauh malu)

Tu Saath Hai, O Din Raat Hai
(kau bersamaku, siang dan malam)

Parchhaiyaan Batlaaye
(bayang-bayang memberitahu)

Tu Saath Hai, O Din Raat Hai
(bahwa kau bersamaku, siang dan malam)

Saaya Saaya, Maahi Ve, Maahi Ve
(di tiap bayanganku, kasihku, kasihku)

Meri Har Baat Mein Saath Tu Hai, Maahi Ve, Maahi Ve
(kau bersamaku di tiap masalahku, kasihku, kasihku)

Mere Saare Halaat Tu, Maahi Ve
(kau ada di segala keadaanku, kasihku)

*****

Aaye, Sataaye, Manaaye, Sataaye
(kau datang, menggodaku, menghibur hatiku, lalu menggodaku lagi)

Tu Rulaaye, Hansaaye Bhi, Tu Hi Humsaaye
(kau membuatku menangis, juga membuatku tertawa, kaulah kawan bayanganku)

Har Doori Sharmaaye
(jarak antara kita menjauh malu)

Tu Saath Hai, O Din Raat Hai
(kau bersamaku, siang dan malam)

Parchhaiyaan Batlaaye
(bayang-bayang memberitahu)

Tu Saath Hai, O Din Raat Hai
(bahwa kau bersamaku, siang dan malam)

Saaya Saaya, Maahi Ve, Maahi Ve
(di tiap bayanganku, kasihku, kasihku)

Mere Sab Raaz Kal Aaj Tu Hai, Maahi Ve, Maahi Ve
(kau adalah seluruh rahasiaku di masa lalu dan masa kini, kasihku, kasihku)

Mere Har Udaan Ek Tu, Maahi Ve
(kau seorang yang membuatku terbang melayang, kasihku)

*****

Yeh Jeena Bhi, Na Jeena Bhi
(hidupku ini, juga matiku)

Hai Dono Ka Tumse Hi Vaasta
(keduanya berhubungan denganmu seorang)

Main Hi To Hoon Tera Pata
(hanya akulah tempat tujuanmu)

Hai Doosra Na Koi Raasta
(tidak ada lagi jalan yang lain)

Aaye Mujh Tak Woh Tumko Jo Ho Dhoondhta
(mereka yang mencarimu akan sampai padaku)

Meri Khamoshiyon Mein Hai Tu Bolta
(kau berbicara dalam kebisuanku)

Yeh Jeena Bhi, Na Jeena Bhi
(hidupku ini, juga matiku)

Jo Bhi Hua Hai Woh Tumse Hua
(apapun yang terjadi, ia terjadi karenamu)

Maahi Ve
(kasihku)
Read More

Sunday, 18 January 2015

Terjemahan Manchala



From Movie : Hasee To Phasee.
Singers: Shafqat Amanat Ali, Nupur Pant
Music director: Vishal-Shekhar
Lyricist: Amitabh Bhattacharya
Film: Hasee To Phasee

Kabhi Gardishon Ka Maara
(kadang hati tertimpa kemalangan)

Kabhi Khwahishon Se Haara
(kadang hati kalah oleh hasrat)

Roothe Chand Ka Hai Chakor
(hati bagai pungguk merindukan bulan)

Zara Se Bhi Samjho Kaise
(bagaimana bisa kau mengerti walau sedikit saja)

Yeh Parhez Rakhta Hai Kyun
(mengapa kau menjauhkan diri)

Maane Na Kabhi Koi Zor
(hati tak pernah tunduk pada paksaan)

Duniya Jahaan Ki Bandishon Ki Yeh Kahan Parwaah Kare
(ia bahkan tak peduli pada batasan-batasan yang ada di dunia)

Jab Kheenche Teri Dor
(saat benang [cinta]mu tertarik)

Manchala Mann Chala Teri Ore
(maka hatiku yang labil turut bergerak ke arahmu)

Khamoshiyon Ki Sooraton Mein Dhoondhe Tera Shor
(di antara wajah-wajah kebisuan, hatiku mencari teriakanmu)

*****

Rookhi-Sookhi Dil Ki Hai Zameen
(daratan hatiku menjadi tandus)

Jaane Kahan Gum Hui Nami
(entah kemana hilangnya kelembapan)

Meri Ummeed Hai Teri Baarishein
(harapanku bergantung pada hujanmu)

Sahe Kai Waar Pyaar Ke Tujhe Har Baar Haar Ke
(hatiku sanggup menahan deraan ujian cinta dengan berkali-kali mengalah padamu)

Seekhe Phir Bhi Kabhi Nahin Saazishein
(meski demikian ia tak pernah belajar memberontak)

Ho.. Tere Liye Aaj Khud Se Hi Bhaage Hain
(demi dirimu, hari ini aku melarikan diri dari diriku sendiri)

Himmat Ke Tukde Bator
(kukumpulkan serpihan keberanian)

Ho.. Bhaage Zamaane Se
(aku melarikan diri dari dunia)

Chupke Dabe Paanv Jaise Koi Chor
(dengan langkah kaki tak bersuara seperti seorang pencuri)

Read More

Terjemahan Ishq Bulaava




From Movie : Hasee To Phasee.
Singers: Sanam Puri & Shipra Goyal
Music director: Vishal-Shekhar
Lyricist: Kumaar
Film: Hasee To Phasee

Ishq Bulaava Jaane Kab Aave
(entah kapan seruan cinta akan datang)

Ishq Bulaava Aave Jab Aave
(seruan cinta akan datang bila ditakdirkan datang)

Main Ta Kol Tere Rehna
(aku ingin berada di dekatmu)

Main Ta Baitha Kol Tere
(aku ingin duduk di dekatmu)

Tainu Takda Ravaan
(aku ingin selalu memandangmu)

Baaton Pe Teri Hansda Ravaan
(aku ingin selalu tertawa oleh kata-katamu)

Pagal Main Khud Nu Banaanda Ravaan
(aku ingin selalu membuat diriku tergila-gila [karena cintamu])

Tu Hansdi Rave Main Hansaanda Ravaan
(tetaplah kau tertawa dan aku akan selalu membuatmu tertawa)

Tainu Takda Ravaan
(aku ingin selalu memandangmu)

*****

Ajeeb Rangaan Di Tu Hai Badi
(sifatmu sungguh aneh)

Lage Alag Hi Jahaan Di
(seakan kau berasal dari dunia yang berbeda)

Ae Ta Nazraan Nazraan Di Gal Ve
(masalah ini tergantung cara pandang masing-masing)

Tu Vi Sun Le Zara
(kau pun harus mendengarkannya)

Main Ta Kol Tere Rehna
(aku ingin berada di dekatmu)

Main Ta Rehna Kol Tere
(aku ingin berada di dekatmu)

Tainu Takdi Ravaan
(aku ingin selalu memandangmu)

Naina Che Tere Main Vasdi Ravaan
(aku ingin bersemayam di dalam kedua matamu)

Pagal Main Khud Nu Banaanda Ravaan
(aku ingin selalu membuat diriku tergila-gila [karena cintamu])

Tu Hansdi Rave Main Hansaanda Ravaan
(tetaplah kau tertawa dan aku akan selalu membuatmu tertawa)

Tainu Takda Ravaan
(aku ingin selalu memandangmu)

Ishq Duavaan Jaane Kab Aave
(entah kapan anugrah cinta akan datang)

Ishq Duavaan Aave Jab Aave
(anugrah cinta akan datang bila ditakdirkan datang)
Read More

Terjemahan Tu Hi Hai Aashiqui


Song: Tu Hi Hai Aashiqui
From movie: Dishkiyaoon  2014U
Music: Palash Muchhal
Lyrics: Sanamjit Talwar
Label: Eros International
Singers: Arijit Singh & Palak Muchhal


Tu Hi Hai Aashiqui
(hanya kaulah cintaku)

Tu Hi Awaargi
(hanya kaulah pengembaraanku)

Tu Hi Hai Zindagi
(hanya kaulah hidupku)

Tu Hi Judaa
(namun kau terpisah dariku)

Tu Ibtida Meri
(kaulah awalku)

Tu Inteha Meri
(kaulah akhirku)

Tu Hi Mera Jahaan
(hanya kaulah duniaku)

Tu Hi Judaa
(namun kau terpisah dariku)

Tu Mere Rubaroo
(kau tampak di hadapanku)

Har Shay Mein Tu Hi Tu
(kau terlihat di setiap benda)

Tu Pehli Arzoo
(kau keinginan utamaku)

Tu Hi Judaa
(namun kau terpisah dariku)

Tu Hi Hai Aashiqui
(hanya kaulah cintaku)

Tu Hi Awaargi
(hanya kaulah pengembaraanku)

Tu Hi Hai Zindagi
(hanya kaulah hidupku)

Tu Hi Judaa
(namun kau terpisah dariku)

Dil Ne Kaha Tha Na Tadpega
(hatiku berkata bahwa ia tak akan resah)

Phir Aaj Dil Dhadke Kyun Jaaye
(namun mengapa hari ini hati berdebar-debar)

Khwaabon Ne Tay Kiya Tha Khona
(dulu mimpi-mimpi telah memutuskan untuk menghilang)

Phir Aaj Kyun Palat Woh Aaye
(lalu mengapa mereka berbalik datang kembali hari ini)

Tujh Mein Likha Hoon Main
(aku tertulis dalam dirimu)

Tujhse JuDaa Hoon Main
(aku terikat denganmu)

Tu Mera Rog Hai
(kau adalah penyakitku)

Tu Hi Dawaa
(kau pulalah obatnya)

*****

Aadhi Hai Rehguzar
(jalananku tak lengkap)

Aadha Hai Aasmaan
(langitku tak lengkap)

Aadhi Hai Manzilein
(tujuanku tak lengkap)

Aadha Jahaan
(duniaku tak lengkap)

Tera Hoon Jaan Le
(ketahuilah bahwa aku milikmu)

Rooh Mujhse Baandh Le
(satukanlah jiwamu denganku)

Baahon Mein Thaam Le
(dekaplah aku dalam pelukanmu)

Kar De Zinda
(buatlah aku merasa hidup)

Har Shay Mein Tu
(kau terlihat di setiap benda)

Chappe Chappe Mein Tu
(kau tampak di setiap jengkal tanah)

Khwahish Mein Tu
(kau ada di setiap keinginan)

Kisse Kisse Mein Tu
(kau ada di setiap cerita)

Har Zidd Mein Tu
(kau ada di setiap keteguhanku)

Fikron Zikron Mein Tu
(kau ada dalam kekuatiran dan ucapanku)

*****

Saundhi Si Baatein Hain
(kata-kata yang lembut)

Raahat Se Naate Hain
(ikatan yang melegakan hati)

Rishta Sukoon Se Phir Hai JuDaa
(hubungan kembali terjalin dengan ketenteraman)

Phir Meethi Dhoop Hai
(lalu terik mentari terasa menyenangkan)

Phir Teri Chhaanv Hai
(lalu bayanganmu muncul)

Apni Har Saans Tujhpe Doon Luta
(kupersembahkan setiap helaan napasku padamu)

Rag Rag Mein Tu
(kau ada di tiap pembuluh darahku)

Zarre Zarre Mein Tu
(kau ada di tiap partikel tubuhku)

Nas Nas Mein Tu
(kau ada di tiap denyutan nadiku)

Katre Katre Mein Tu
(kau ada di tiap tetes darahku)

Tujh Mein Hoon Main
(aku ada di dalam dirimu)

Mujh Mein Basi Hai Tu
(dan kau bersemayam dalam diriku)

Poori Hai Rehguzar
(jalananku telah lengkap)

Poora Hai Aasmaan
(langitku telah lengkap)

Poori Hai Zindagi
(hidupku telah lengkap)

Poora Jahaan
(duniaku telah lengkap)

Sang Tere Raasta
(jalan hidupku bersamamu)

Sadiyon Ka Waasta
(pertalian selama berabad-abad)

Phir Se Jeene Ki Ek Tu Hi Wajah
(hanya kau alasanku untuk hidup kembali)

Tujh Mein Likhi Hoon Main
(aku tertulis dalam dirimu)

Tujhse JuDi Hoon Main
(aku terikat denganmu)

Tu Mera Rog Hai
(kau adalah penyakitku)

Tu Hi Dawaa
(kau pulalah obatnya)

Tu Hi Hai Aashiqui
(hanya kaulah cintaku)

Tu Hi Awaargi
(hanya kaulah pengembaraanku)

Hum Aaj Humnasheen Ab Hon Zinda
(marilah hari ini kita nikmati hidup, sayang)
Read More

Terjemahan Baarish




Song: Baarish
From movie: Yaariyan 2014 
Music: Mithoon
Lyrics: Mithoon
Label: T-Series

Singer: Mohammed Irfan, Gajendra Verma

Yaariyan Ve
(Pertemanan ini)

Dil Mera Hai Naasamajh Kitna
(Hatiku begitu naïf)

Besabar Yeh Bewakoof Bada
(Ia sangat bodoh dan tidak sabar)

Chaahta Hai Kitna Tujhe
(Betapa ia sangat menginginkanmu)

Khud Magar Nahin Jaan Saka
(Namun ia sendiri tak dapat menyadarinya)

Is Dard-E-Dil Ki Sifaarish Ab Kar De Koi Yahaan..
(Seseorang di sini kini memayungi luka hatiku)

Ki Mil Jaaye Isse Woh Baarish Jo Bhiga De Poori Tarah
(Pada saat hatiku berjumpa sang hujan yang membuatnya basah kuyup)

Kya Hua Asar Tere Saath Reh Kar Na Jaane 
(Entah pengaruh apa yang diakibatkan saat kubersamamu)

Ki Hosh Mujhe Na Raha
(Sehingga aku tak sadarkan diri)

Lafz Mere Jo Zubaan Pe Aake Ruke
(Untaian kata muncul dan berhenti di lidahku)

Par Ho Na Sake Woh Bayaan
(Namun aku tak dapat mengungkapkannya)

Dhadkan Tera Hi Naam Jo Le
(Detak jantungku hanya menyebut namamu)

Aankhen Bhi Paigam Yeh De
(Kedua mata pun menyampaikan pesan)

Teri Nazar Ka Hi Yeh Asar Hai Mujh Pe Jo Hua…
(Hal yang kualami ini adalah akibat tatapan matamu padaku)

Tu Jo Mila Toh Zindagi Hai Badli
(Hidupku berubah semenjak bertemu denganmu)

Main Poora Naya Ho Gaya
(Aku menjadi orang yang benar-benar baru)

Hai Beasar Duniya Ki Baatein Badi
(Gunjingan dunia tak memengaruhiku)

Ab Teri Sunoon Main Sada
(Kini aku akan selalu mendengarkanmu)

Milne Ko Tujhse Bahaane Karoon
(Aku mencari berbagai alasan untuk bertemu denganmu)

Tu Muskuraye Wajah Main Banoon
(Aku ingin menjadi penyebab di balik senyummu)

Roz Bitana Saath Mein Tere Saara Din Mera
(Ingin kulewatkan seluruh hariku bersamamu setiap hari)
Read More

Thursday, 15 January 2015

TERJEMAHAN AWAARA


Song: Awaara
From movie: Alone: 2015 
Music: Mithoon
Lyrics: Mithoon
Label: T-Series
Singers: Altamash Faridi, Saim Bhatt

Phirse Wahin Dil Le Aaya Mujhe
(sekali lagi hati ini membawaku pergi ke sana)

Hai Bas Jahaan Teri Meri Wafaa
(tempat di mana kau dan aku berikrar setia)

Kehta Hai Yeh Ishq Ki Raah Se
(hati berkata kepada jalan menuju cinta)

Phir Ek Dafaa Hum Guzar Le Zaraa
(izinkanlah aku untuk melewatimu sekali lagi)

Paas Laaya Tere
(ia menuntunku mendekatimu)

Yoon Sataaya Mujhe
(membuatku tersiksa seperti ini)

Phir Tere Liye Majboor Kiya, Majboor Kiya
(lalu ia memaksaku untuk bersamamu, memaksaku)

Ho Awaara Awaara, Awaara Awaara
(oh, pengembara, pengembara)

Awaara Awaara, Dil Awaara Hua
(pengembara, pengembara, hatiku telah menjadi pengembara)

Kabhi Pehli Baarish Mein Yeh Khwahishein Jagaaye
(terkadang hatiku membangkitkan hasrat di kala hujan pertama di musim hujan)

Kabhi Ismein Chal Rahi Dhadkan Ko Badhayein
(terkadang ia membuat jantungku berdegup lebih cepat)

Fitrat Se Yeh Besabar Bas Tujhko Bulaaye
(sifat aslinya yang tak sabaran hanya memanggilmu selalu)

Doori Ka Jo Aalam Ho Toh Khoob Rulaaye
(saat berada jauh darimu, maka hati menangis pilu)

Phir Kitni Bhi Koshish Kar Loon, Dil Sambhal Na Paaye
(lalu betapa pun kerasnya aku berusaha, tetap tak dapat menenangkan hati ini)

Chal Phir Un Galiyon Mein Kahin Hum Kho Jaaye
(ayo kita pergi menyesatkan diri ke dalam lorong-lorong itu lagi)

Jahaan Chalti Thi Mohabbat Ki Taaza Hawaayein
(tempat di mana angin cinta yang sejuk pernah berhembus)

Wahaan Phirse Ajnabee Kyun Na Ho Jaaye
(mengapa tidak sekali lagi kita menjadi orang yang tak saling mengenal di sana)

Phirse Ek Dooje Ko Aa Chal Milwaaye
(kemudian mari kita saling mempertemukan diri sekali lagi)

Tujhe Milke Aawaargi Ka Mausam Phir Aaye
(setelah bertemu denganmu, biarkan musim pengembaraan datang kembali)
Read More

Wednesday, 14 January 2015

TERJEMAHAN BOOND BOOND




Movie: Roy 2015
Cast :Ranbir Kapoor, Jacqueline Fernandes and Arjun Rampal
Music : Ankit Tiwari
Lyrics: Abhendra Kumar Upadhay
Singer: Ankit Tiwari



Boond Boond karke Mujh mein girna tera
Setetes demi setetes Kau  jatuh dalam diriku

Aur mujh mein mujhse Zyaada hona tera
Dan dalam diriku ,kau memiliki lebih dariku

Boond Boond karke Mujh mein girna tera
Setetes demi setetes Kau  jatuh dalam diriku

Aur mujh mein mujhse Zyaada hona tera
Dan dalam diriku ,kau memiliki lebih dariku

Bheega bheega sa Mujhko  tan tera lage
Yang membuat aku merasa tubuhmu basah kuyup

Aaja Tujhko peeloon 'Mann mera kahe
Datanglah, hatiku mengatakan ingin meminumu

Main naa bacha
Aku belum pernah meninggalkan

Mujh mein Thoda sa bhi
Sedikitpun dalam diriku

Dekh tu naa bacha tujhme bhi
Lihatlah bahkan kau tidak tertinggal di dalam Diriku

Jalne Lagaa  Garm saanson se main
Aku merasakan hembusan nafas terbakar

Tu pighalne laga mujhme hi
Dan kau mulai mencair dalam diriku

Qatra qatra main Jalun
Aku mulai terbakar sedikit demi sedikit

Sharm se tere Milun
Aku malu bertemu denganmu

Jism tera mome ka pighla doon
Biarkan aku mencair seperti lilin ditubuhmu

Raat Bhar Tu Sang Ho
Jika kau tetap denganku sepanjang malam

Tere Har Ek Ang Ko Sulga Doon ...
Aku akan mengatur setiap bagian tubuhmu yang terbakar

Bheega bheega sa Mujhko tera tan lage
Yang membuat aku merasa tubuhmu basah kuyup

Aaja Tujhko peeloon 'Mann mera kahe
Datanglah, hatiku mengatakan ingin meminumu

Main naa bacha
Aku belum pernah meninggalkan

Mujh mein Thoda sa bhi
Sedikitpun dalam diriku

Dekh tu naa bacha tujhme bhi
Lihatlah bahkan kau tidak tertinggal di dalam Diriku

Jalne Lagaa  Garm saanson se main
Aku merasakan hembusan nafas terbakar

Tu pighalne laga mujhme hi
Dan kau mulai mencair dalam diriku

Asah De Kuch Galtiyaan
Biarlah ada beberapa kesalahan

Rengti Yeh Ungliyaan
Biarkan ku menjelajah jemarimu

Jism Ke Tu Darmiyaan Thehra De ...
Selama tubuhmu ini ku kuasai

Lamha Koi Garam Tu Ya Ubalti muntah Tu
Kau berada saat yang panas atau seperti salju mendidih?

Mujhpe Ho Ja Kharch Tu Yun Aake ...
Datang dan menghabiskan diri denganku

Bheega bheega sa Mujhko tera tan lage
Yang membuat aku merasa tubuhmu basah kuyup

Aaja Tujhko peeloon 'Mann mera kahe
Datanglah, hatiku mengatakan ingin meminumu

Main naa bacha
Aku belum pernah meninggalkan

Mujh mein Thoda sa bhi
Sedikitpun dalam diriku

Dekh tu naa bacha tujhme bhi
Lihatlah bahkan kau tidak tertinggal di dalam Diriku

Jalne Lagaa  Garm saanson se main
Aku merasakan hembusan nafas terbakar

Tu pighalne laga mujhme hi
Dan kau mulai mencair dalam diriku
Read More

TERJEMAHAN KHAMOSHIYAN

Movie : Khamosiyaan
Singer : Arijit Singh
Composed : Jeet Ganguly
Lyrics : Rashmi Singh


Khamoshiyan Aawaaz Hain
(kebisuan adalah suara)
Tum Sunne To Aao Kabhi
(kau datanglah suatu waktu untuk mendengarnya)
Chhoo Kar Tumhe Khil Jaayengi
(setelah menyentuhmu, kebisuan itu akan bermekaran)
Ghar Inko Bulaao Kabhi
(panggillah mereka ke rumahmu suatu waktu)
Beqaraar Hai Baat Karne Ko
(kebisuan merasa tak sabar untuk berbicara)
Kehne Do Inko Zaraa
(maka biarkanlah kebisuan itu berbicara)
Khamoshiyan, Teri Meri Khamoshiyan
(kebisuan, kebisuan antara kau dan aku)
Khamoshiyan, Lipti Hui Khamoshiyan
(kebisuan, kebisuan yang menyelimuti)

Kya Uss Gali Mein Kabhi Tera Jaana Hua
(pernahkah kau pergi melintasi jalan itu?)
Jahaan Se Zamaane Ko Guzre Zamaana Hua
(yang tak pernah dilalui dunia selama bertahun-tahun)
Mera Samay Toh Wahin Pe Hai Thehra Hua
(waktuku telah berhenti di tempat itu)
Bataoon Tumhe Kya Mere Saath Kya Kya Hua
(bagaimana kumemberitahumu apa yang telah terjadi padaku)
Khamoshiyan Ek Saaz Hai
(kebisuan adalah sebuah alat musik)
Tum Dhun Koi Laao Zaraa
(kau mainkanlah suatu nada padanya)
Khamoshiyan Alfaaz Hai
(kebisuan adalah lirik lagu)
Kabhi Aa Gunguna Le Zaraa
(datang dan senandungkanlah mereka suatu waktu)
Beqaraar Hai Baat Karne Ko
(kebisuan merasa tak sabar untuk berbicara)

Kehne Do Inko Zaraa
(maka biarkanlah kebisuan itu berbicara)
Khamoshiyan, Teri Meri Khamoshiyan
(kebisuan, kebisuan antara kau dan aku)
Khamoshiyan, Lipti Hui Khamoshiyan
(kebisuan, kebisuan yang menyelimuti)

Nadiya Ka Paani Bhi Khamosh Behta Yahaan
(air sungai pun mengalir dengan sunyi di sini)
Khili Chandni Mein Chhipi Lakh Khamoshiyan
(pada bulan yang bercahaya tersembunyi jutaan kebisuan)
Baarish Ki Boondon Ki Hoti Kahaan Hai Zubaan
(bahkan tetesan air hujan pun tak berlidah)
Sulagte Dilon Mein Hai Khamosh Uthta Dhuaan
(di dalam hati yang terbakar, asap menguar tanpa suara)
Khamoshiyan Aakaash Hai
(kebisuan adalah angkasa)
Tum Udne Toh Aao Zara
(kau datang dan terbanglah di atasnya suatu waktu)
Khamoshiyan Ehsaas Hai
(kebisuan adalah perasaan)
Tumhe Mehsoos Hoti Hai Kya
(dapatkah kau merasakannya?)
Beqaraar Hai Baat Karne Ko
(kebisuan merasa tak sabar untuk berbicara)
Kehne Do Inko Zaraa
(maka biarkanlah kebisuan itu berbicara)
Khamoshiyan, Teri Meri Khamoshiyan
(kebisuan, kebisuan antara kau dan aku)
Khamoshiyan, Lipti Hui Khamoshiyan
(kebisuan, kebisuan yang menyelimuti)
Read More

Tuesday, 13 January 2015

TERJEMAHAN KABHI JO BADAL BARSE


Song: Kabhi Jo Baadal Barse
From movie: Jackpot  2013
Music: Sharib, Toshi
Lyrics: Turaaz, Azeem Shirazi
Label: T-Series
Singer: Arijit Singh



Kabhi jo baadal barse
Ketika awan mencurahkan hujan


Main dekhun tujhe aankhen bhar ke
Kulihat dirimu penuh dengan air mata


Tu lage mujhe pahli barish ki dua
Kau seperti doa yang kupanjatkan kala hujan pertama


Tere pahlu mein reh loon
Aku akan tinggal di sisimu


Main khud ko pagal keh loon
Aku akan menyebut diriku sendiri gila


Tu gham de ya khushiyaan Seh loon sathiya..
Aku akan menanggung suka maupun duka yang kau berikan, sayang



Koi nahi tere siwa mera yahan
Selain dirimu tiada lagi yang kumiliki disini


Manzilein hain meri to sab yahan.
Read More

Terjemahan Tujhe Bhula Diya



Movie: Anjaana Anjaani
Cast : Ranbir Kapoor & Priyanka Chopra
Singer : Mohit Chauhan, Shekhar Ravjiani, Shurti Pathak
Lyrics : Kumar & Vishal Dadlani
Musics : Vishal - Shekhar
Label : T-Series



--FEMALE--
Naina Lagiyan Barishan
Mataku menangis bagai hujan

Tu Sukke Sukke Sapne Vi Pijj Gaye
Bahkan impian keringpun basah karena air mata

Naina Lagiyan Barishan
Mataku menangis bagaikan hujan

Rove Palkan De Kone Vich Neend Meri
Tidur menangis di kelopak mataku

Naina Lagiyan Barishan
Mataku menangis bagaikan hujan

Hanju Digde Ne Chot Lage Dil Te
Hatiku terluka oleh air mata

Naina Lagiyan Barishan
Mataku menangis bagaikan hujan

Rut Birha De Badlan Di Chaa Gayi
Cuaca mendungpun memisahkan

--MALE--
Kaali Kaali Khaali Raaton Se Hone Lagi Hai Dosti
Kegelapan dan kesunyian malam telah menjadi temanku

Khoya Khoya Inn Rahon Mein
Read More

Saturday, 10 January 2015

Terjemahan Saans (Reprise)


Song: Saans (Reprise)
From movie: Jab Tak Hai Jaan
Music: A.R. Rahman
Lyrics: Gulzar
Label: YRF Music
Singer: Shreya Ghoshal





Tumko Dekhke Yoon Lagta Hai Koi Bichda Khwab Aaya Hai
saat melihatmu aku merasa, mimpi yang pergi kini  datang kembali

Barson Lambi Raat Se Guzre Subah Ka Jhonka Laut Aaya Hai 
Melewati malam yang sangat panjang,Semburat pagi kembali padaku.

Bahut Derr Jaagi
Membuat tetap terjaga, 


Bahut Door Aayi
melintas jauh

Khwab Ne Chodi Na Meri Kalai

 tapi mimpi tidak membiarkanku pergi

Kab Se Meri Saans Ruki Thi

nafas yang tertahan selama bertahun - tahun.

Mujhe Saans Aayi
Aku bisa bernapas lagi

Saans Mein Teri Saans Mili Tho Mujhe Saans Aayi

Ketika napasku bersatu dengan napasmu..Aku bisa bernapas lagi
Read More

Social Profiles

Twitter Facebook Google Plus LinkedIn RSS Feed Email Pinterest

BOLLYWOOD SONGS

Total Pageviews

Google+ Followers

Subscribe

Instagram

Semua artikel yg diposting di blog ini sebagai referensi Bolly Lover mencari terjemahan lagu India. Powered by Blogger.

About us

Labels

Formulir Kontak

Name

Email *

Message *

Blog Archive

Find Us On Facebook

Social Networks

Text Widget

Labels

Labels

Flickr Images

Pages

Text Widget

Blog Archive

Labels

Copyright © BollyLovers Indonesia | Powered by Blogger
Design by Lizard Themes | Blogger Theme by Lasantha - PremiumBloggerTemplates.com