Terjemahan Lirik Lagu Hindi

Read More

Slide 1 Title Here

Slide 1 Description Here
Read More

Slide 2 Title Here

Slide 2 Description Here
Read More

Slide 3 Title Here

Slide 3 Description Here
Read More

Slide 4 Title Here

Slide 4 Description Here
Read More

Slide 5 Title Here

Slide 5 Description Here

Tuesday, 28 July 2015

TERJEMAHAN TU CHAHIYE



Movie : Bajrangi Bhaijaan
Sung by Atif Aslam
Music by Pritam
Lyrics by Amitabh Bhattacharya

*****

Haal-E-Dil Ko Sukoon Chahiye
(suasana hatiku menginginkan kedamaian)

Poori Ik Aarzoo Chahiye
(ia ingin memenuhi sebuah hasrat)

Jaise Pehle Kabhi Kuch Bhi Chaaha Nahin
(seolah hatiku tak pernah menginginkan apa pun selama ini)

Waise Hi Kyun Chaahiye
(seperti itulah mengapa ia begitu menginginkannya)

Dil Ko Teri Maujudgi Ka Ehsaas Yun Chaahiye
(hatiku begitu ingin merasakan keberadaanmu)

Tu Chahiye, Tu Chahiye
(aku menginginkanmu, aku menginginkanmu)

Shaam-O-Subah, Tu Chahiye
(pagi dan petang, aku menginginkanmu)

Tu Chahiye, Tu Chahiye
(aku menginginkanmu, aku menginginkanmu)

Har Martaba, Tu Chahiye
(setiap waktu, aku menginginkanmu)

Jitni Dafaa Zidd Ho Meri
(sebanyak saat aku bersikeras)

Utni Dafaa, Haan, Tu Chahiye…
(sebanyak itulah, ya, aku menginginkanmu)

*****

Koi Aur Dooja Kyun Mujhe, Na Tere Siva Chahiye
(mengapa aku tak menginginkan orang lain selain dirimu)

Har Safar Mein Mujhe, Tu Hi Rehnuma Chahiye
(di setiap perjalananku, aku hanya menginginkanmu sebagai pemandunya)

Jeene Ko Bas Mujhe, Tu Hi Meherbaan Chahiye
(aku hanya menginginkanmu sebagai peneman hidupku)

Seene Mein Agar Tu Dard Hai, Na Koi Dawaa Chahiye
(bila kau adalah rasa sakit di dadaku, maka aku tak menginginkan pengobatnya)

Tu Lahoo Ki Tarah, Ragon Mein Rawaan Chahiye
(kau bagaikan darah yang kubutuhkan untuk mengalir di dalam nadiku)

Anjaam Jo Chaahe Mera, Ho, Aaghaaz Yun Chahiye
(bagaimanapun akhirnya nanti, aku menginginkan awal yang seperti ini)

*****

Mere Zakhmon Ko Teri, Chhuan Chahiye
(semua luka deritaku membutuhkan sentuhanmu)

Mere Shamma Ko Teri Aggan Chahiye
(pelitaku membutuhkan nyala apimu)

Mere Khwaab Ke Aashiyane Mein Tu Chahiye
(aku menginginkanmu di dalam pondok impianku)

Main Kholoon Jo Aankhen Sirhaane Bhi Tu Chahiye
(saat aku membuka mata, aku menginginkanmu berada di samping tempatku merebahkan kepala)

==================
By AD
Read More

TERJEMAHAN TU JO MILA


Movie : Bajrangi Bhaijaan
Sung by KK
Music by Pritam
Lyrics by Kausar Munir

*****

Aashiyaana Mera Saath Tere, Hai Na?
(tempat tinggalku adalah bersama denganmu, bukan begitu?)

Dhoondhte Teri Gali, Mujhko Ghar Mila
(saat mencari gang rumahmu, kutemukan rumah bagiku)

Aab-O-Daana Mera Haath Tere, Hai Na?
(kebutuhan hidupku* berada di tanganmu, bukan begitu?)
*secara harfiah Aab-O-Daana berarti 'air dan makanan' yang merupakan kebutuhan hidup

Dhoondhte Tera Khuda, Mujhko Rab Mila
(saat mencari Tuhanmu, kutemukan Tuhanku)

Tu Jo Mila, Lo Ho Gaya Main Kaabil
(sejak bertemu denganmu, lihatlah, aku telah menjadi mampu)

Tu Jo Mila, To Ho Gaya Sab Haasil, Haan..
(sejak bertemu denganmu, telah kudapatkan segalanya, ya)

Mushkil Sahi, Aasaan Hui Manzil
(meskipun sulit, namun tujuan hidupku menjadi mudah)

Kyunki Tu Dhadkan, Main Dil
(karena kau adalah debaran, dan aku jantungnya)

*****

Rooth Jaana Tera, Maan Jaana Mera
(saat kau marah, saat itulah aku membujukmu)

Dhoondhte Teri Hansi, Mil Gayi Khushi
(saat mencari senyumanmu, kutemukan kebahagiaan)

Raah Hoon Main Teri, Tu Hai Tu Meri
(aku adalah jalan hidupmu, kau adalah milikku semata)

Dhoondhte Tere Nishaan, Mil Gayi Khudi
(saat mencari jejakmu, kutemukan jati diriku)

*****

Tu Jo Mila, Lo Ho Gaya Main Kaabil
(sejak bertemu denganmu, lihatlah, aku telah menjadi mampu)

Tu Jo Mila, To Ho Gaya Sab Haasil, Haan..
(sejak bertemu denganmu, telah kudapatkan segalanya, ya)

Tu Jo Mila, Aasaan Hui Mushkil
(sejak bertemu denganmu, kesulitanku menjadi mudah)

Kyunki Tu Dhadkan, Main Dil
(karena kau adalah debaran, dan aku jantungnya)

====================

TU JO MILA - REPRISE
Sung by Papon

*****

Aashiyaana Tera Saath Mere, Hai Na?
(tempat tinggalmu adalah bersama denganku, bukan begitu?)

Dhoondhte Teri Gali, Mujhko Ghar Mila
(saat mencari gang rumahmu, kutemukan rumah bagiku)

Aab-O-Daana Tera Haath Mere, Hai Na?
(kebutuhan hidupmu berada di tanganku, bukan begitu?)

Dhoondhte Tera Khuda, Mujhko Rab Mila
(saat mencari Tuhanmu, kutemukan Tuhanku)

Tu Jo Mila, Lo Ho Gaya Main Kaabil
(sejak bertemu denganmu, lihatlah, aku telah menjadi mampu)

Tu Jo Mila, To Ho Gaya Sab Haasil, Haan..
(sejak bertemu denganmu, telah kudapatkan segalanya, ya)

Tu Jo Mila, Aasaan Hui Mushkil
(sejak bertemu denganmu, kesulitanku menjadi mudah)

Kyunki Tu Dhadkan, Main Dil
(karena kau adalah debaran, dan aku jantungnya)

*****

Fiqarein Sabhi Dhuaan Hui
(segala rasa khawatirku telah menguap)

Farakon Se Dil Darta Nahin
(hatiku tak takut dengan perbedaan)

Chaaha Tujhe Iss Tarah
(kumenginginkanmu seperti ini)

Chaahat Se Dil Bharta Nahin
(seolah hatiku tak puas terisi oleh cinta saja)

Tu Jo Mila... Ae Ra Ra Ra…
(sejak bertemu denganmu..)

Seedhi Lage Tirchhi Dagar
(jalan setapak yang miring berliku ini tampak lurus)

Chalne Se Dil Thakta Nahin
(hingga hatiku tak merasa lelah mengarunginya)

Meetha Lage Aisa Safar
(perjalanan ini terasa manis/menyenangkan)

Rukne Ko Dil Karta Nahin
(hingga hatiku enggan untuk berhenti)

Tu Jo Mila... Aaa…
(sejak bertemu denganmu)

====================

TU JO MILA - DEKHNA NA MUDKE (reffrain only)
Sung by Javed Ali

*****

Dekhna Na Mudke, Jaa Chali Jaa Ud Ke
(jangan berpaling, pergilah terbang)

Jaa Tujhe Bhool Se Bhi Na Lage Nazar
(pergilah hingga tiada yang memandang buruk padamu)

Neend Teri De Jaa, Deed Mere Le Jaa
(berikan aku rasa kantukmu, ambillah pandangan mataku yang terjaga)

Jaa Ke Teri Raat Ko Mil Gayi Sehar
(pergilah karena malammu telah menemukan sang fajar)

Tu Jo Mila, Lo Ho Gaya Main Kaabil
(sejak bertemu denganmu, lihatlah, aku telah menjadi mampu)

Tu Jo Mila, To Ho Gaya Sab Haasil, Haan..
(sejak bertemu denganmu, telah kudapatkan segalanya, ya)

Mushkil Sahi, Aasaan Hui Manzil
(meskipun sulit, namun tujuan hidupku menjadi mudah)

Kyunki Tu Dhadkan, Main Dil
(karena kau adalah debaran, dan aku jantungnya)

By AD
Read More

TERJEMAHAN MERE HUMSAFAR




Movie : All is Well
Music: Mithoon
Composer: Anand Milind
Lyricist: Amitabh Verma,
Label: T-Series
Singer: Mithoon, Tulsi Kumar

Ae Mere Humsafar, Ek Zara Intezaar
(wahai kawan seperjalananku, tunggulah sebentar)

Sun Sadaayein De Rahi Hai Manzil Pyaar Ki
(dengarlah suara panggilan yang terdengar dari tempat tujuan cinta)



Jisko Duaaon Mein Maanga
(dia yang kupinta dalam tiap doaku)

Tu Hai Wohi Rehnuma
(adalah dirimu, pemanduku)

Tere Bina Mushkil Hai Ek Bhi Kadam Chalna
(tanpamu akan terasa sulit kuberjalan walau selangkah)

Bin Tere Kahaan Hai Manzil Pyaar Ki
(tanpamu entah di mana tempat tujuan cintaku)



Na Hum Bewafaa Hain
(bukan karena aku tak setia)

Na Pyaar Hai Kam Darmiyaan
(bukan pula karena kurangnya cinta antara kita)

Par Apni Taqdeerein Hain Bilkul Hi Judaa
(namun karena takdir kita berdua yang sungguh berbeda)

Phir Kaise Milegi Manzil Pyaar Ki
(lalu bagaimana cara kita mencapai tempat tujuan cinta?)
Read More

TERJEMAHAN GAAYE JAA


Sung by Shreya Ghoshal (female version); Mohammad Irfan (male version)
Music by Ajay-Atul
Lyrics by Amitabh Bhattacharya

*****

Suraj Tera Gardish Mein Hai
(mataharimu dalam masa perputarannya)

Dhalte Hua Keh Gaya
(sambil terbenam ia berkata)

Phir Laut Ke Aaunga Main
(aku akan datang kembali)

Nazdeek Hi Hai Subah
(fajar segera menjelang)

Gaaye Jaa, Gaaye Jaa
(bernyanyilah, bernyanyilah)

Gham Mein Hai Sargam
(karena dalam kesedihan ada irama)

Gunguna Yeh Dhun, Gaaye Jaa
(senandungkanlah lagu ini, tetaplah bernyanyi)

Gaaye Jaa, Gaaye Jaa
(bernyanyilah, bernyanyilah)

Raat Ke Dhaagon Se Savera Bun, Gaaye Jaa
(rajutlah pagi dengan benang-benang malam, tetaplah bernyanyi)

*****

Apna Hi Apna Kyun Keh Laaya Hai
(mengapa orang terdekat disebut kerabat?)

Kaise Koi Tay Karta Hai Kaun Paraaya Hai
(bagaimana seseorang bisa memutuskan siapa yang orang asing?)

Ek Wohi Rishta Teri Kamaayi Hai
(yang kau dapatkan adalah sebuah ikatan)

Dard Ke Pal Mein Jisne Tera Saath Nibhaya Hai
(dengan orang yang setia menemani di saat kau menderita)

Toota Hua To Kya? Sitaara Tu..
(lalu kenapa bila kau hancur? kau adalah bintang)

Kisi Ka Bann Sahara Tu
(kau adalah tempat bersandar seseorang)

*****

Aankhon Mein Rakhna Sapne Tu Kal Ke
(kau simpan impian masa depan di dalam matamu)

Tujhko Lekin Un Tak Jaana Hoga Khud Chal Ke
(namun untuk menggapainya kau harus pergi berjalan seorang diri)

Majhdhaaron Se Tu Haar Nahin Jaana
(jangan sampai kau kalah oleh aliran sungai yang deras)

Saahil Tujhko Paana Hoga Lehron Mein Dhalke
(kelak kau akan sampai ke tepian setelah terbawa arus gelombang)

Hai Zindagi Wohi Jo Chalti Hai
(roda kehidupan ini selalu berputar)

Yeh Girke Hi Sambhalti Hai
(setelah terjatuh pasti bangkit kembali)

By AD
Read More

TERJEMAHAN SAPNA JAHAN


Sung by Sonu Nigam & Neeti Mohan
Music by Ajay-Atul
Lyrics by Amitabh Bhattacharya

*****

Sapna Jahan Dastak Na De
(dulu dunia mimpi enggan mengetuk)

Chaukhat Thi Woh Aankhen Meri
(di ambang pelupuk kedua mataku)

Baaton Se Thi Tadaad Mein Khamoshiyan Zyaada Meri
(dulu kebisuanku terhitung lebih banyak daripada tutur kataku)

Jabse Pade Tere Kadam
(namun sejak engkau melangkahkan kaki [masuk ke dalam hidupku])

Chalne Lagi Duniya Meri
(duniaku mulai kembali berputar)

Mere Dil Mein Jagah Khuda Ki Khaali Thi
(dulu terdapat ruangan kosong untuk seorang dewi di dalam hatiku)

Dekha Wahan Pe Aaj Tera Chehra Hai
(kini di sana terlihat wajahmu)

Main Bhatakta Hua Sa Ek Baadal Hoon
(aku bagaikan sepotong awan pengembara)

Jo Tere Aasmaan Pe Aake Thehra Hai
(yang kemudian datang dan singgah di langitmu)

*****

Tu Rooh Hai Toh Main Kaaya Banoon
(bila kau adalah ruh, maka aku akan menjadi jasadmu)

Taa-Umr Main Tera Saaya Banoon
(aku akan menjadi bayanganmu seumur hidupku)

Kah De Toh Ban Jaoon Bairaag Main
(jika kau berkehendak maka aku akan menjadi kerinduanmu)

Kah De Toh Main Teri Maaya Banoon
(jika kau berkehendak maka aku akan menjadi ilusimu)

Tu Saaz Hai, Main Ragini
(kaulah nada, akulah irama)

Tu Raat Hai, Main Chandni
(kaulah malam, akulah sinar rembulan)

*****

Hum Pe Sitaaron Ka Ehsaan Ho
(semoga gemintang di langit bermurah hati pada kita)

Poora Adhoora Har Armaan Ho
(semoga segala harapan dapat terkabul)

Ek Doosre Se Jo Baandhe Humein Baahon Mein Nanhi Si Ik Jaan Ho
(semoga kelak ada jiwa kecil dalam pelukan yang akan semakin mengikat kita)

Aabaad Ho Chhota Sa Ghar
(semoga rumah mungil kita akan abadi)

Lag Na Sake Kisi Ki Nazar
(tiada pandangan buruk yang dapat menyentuhnya)

By AD
Read More

Sunday, 26 July 2015

TERJEMAHAN CHAL WAHAAN JAATE HAIN


Sung by Arijit Singh
Music by Amaal Malik
Lyrics by Rashmi Singh-Viraag Mishra

*****

Aasmaan Ke Pare Ek Jahaan Hai Kahin
(di suatu tempat di seberang langit ada sebuah dunia)

Jhooth Sach Ka Wahaan Qaayda Hi Nahin
(di sana tiada kaidah tentang benar dan dusta)

Roshni Mein Wahaan Ki Alag Noor Hai
(ada yang berbeda dalam kilauan cahaya yang berpendar di sana)

Saaye Jismon Se Aage Jahaan Jaate Hain
(di mana bayangan jatuh mendahului badan)

Chal Wahaan Jaate Hain
(ayo kita pergi ke sana)

Pyaar Karne Chalo Hum Wahaan Jaate Hain
(ayolah kita pergi ke sana untuk memadu cinta)

*****

Seene Se Tum Mere Aa Ke Lag Jaao Na
(datanglah kau menuju dadaku dan peluk aku erat)

Darte Ho Kyon? Zara Paas Toh Aao Na..
(mengapa kau takut? lekaslah datang mendekat)

Dhun Meri Dhadkanon Ki Suno
(dengarlah irama detak jantungku)

*****

Koi Subah Wahaan Raat Se Na Mile
(pagi di sana tidak bertemu dengan sang malam)

Udd Ke Wahaan Chalo Aao Tum Hum Chale
(ayolah kau dan aku terbang dan pergi ke sana)

Pankh Laaya Hoon Main
(aku telah merentangkan sayap)

Udd Chalo
(ayo kita terbang)

*****

[dialogue]
Tumhaari Aur Meri Duniya Bahut Alag Hai
(dunia kau dan aku sungguh berbeda)

Kaash Ek Aur Alag Jahaan Hota
(seandainya saja ada satu dunia lagi yang lain)

Aur Main Tumhe Keh Paata
(dan aku dapat mengatakan kepadamu)

Chal Wahaan Jaate Hain
(ayo kita pergi ke sana)

====================
By AD

Read More

Saturday, 18 July 2015

TERJEMAHAN BAATON KO TERI



Movie: All is Well
Music: Himesh Reshammiya
Lyrics: Shabbir Ahmed
Singer: Arijit Singh
Music Label: T-Series



Baaton Ko Teri Hum Bhula Na Sake
Tak dapat kulupakan kata-katamu


Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Bahkan setelah kita berpisah, aku tetap tak dapat berpisah darimu


Dil Mein Hai Zinda Har Ghadi Tu Kahin
setiap saat kau masih hidup di suatu tempat di dalam hatiku


Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
bahkan setelah kita berpisah, aku tetap tak dapat berpisah darimu


Kitni Chahat Hain Dil Mein, Tu Jaane Na
Betapa banyak cinta di dalam hatiku, kau tak mengetahuinya


Kaise Dil Ko Samjhaye, Dil Maane Na
Bagaimana kuharus menjelaskan pada hati, ia tak mau mengerti


Meri Tamannaon Ka Ehsaas Tum
Kau adalah rasa kerinduanku


Main Kahin Bhi Rahoon, Mere Aas Paas Tum
Di mana pun aku berada, kau selalu di dekatku


Khuda Jaane, Khuda Jaane, Khuda Jaane..
hanya Tuhan yang tahu mengapa


Ik Pal Bhi Tum Se Door Jaa Na Sake
tak dapat kupergi jauh darimu walau sekejap saja


Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
bahkan setelah kita berpisah, aku tetap tak dapat berpisah darimu


Baaton Ko Teri Hum Bhula Na Sake
tak dapat kulupakan kata-katamu


Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
Bahkan setelah kita berpisah, aku tetap tak dapat berpisah darimu


Ajnabi Silsila Mere Saath Hai
serangkaian peristiwa yang aneh menyertaiku


Bheed Mein Tanhaayi Ka Ehsaas Hain
dalam keramaian pun aku merasa sendirian


Khuda Jaane, Khuda Jaane, Khuda Jaane..
hanya Tuhan yang tahu mengapa


Yaadon Ko Teri Hum Mita Na Sake
tak dapat kuhapus kenanganmu


Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
bahkan setelah kita berpisah, aku tetap tak dapat berpisah darimu


Dil Mein Hai Zinda Har Ghadi Tu Kahin
setiap saat kau masih hidup di suatu tempat di dalam hatiku

Hoke Judaa Hum, Na Judaa Ho Sake
bahkan setelah kita berpisah, aku tetap tak dapat berpisah darimu
Read More

Wednesday, 15 July 2015

Selamat Hari Raya Idul Fitri ( EID MUBARAK )




 - Eid Mubarak! semoga Allah memberkati Anda dengan kebahagiaan dan menjawab semua doa-doa Anda..Taqobalallahu minna wa minkum
Minal Aidin wal Faidzin..
Maafkan semua kesalahan saya

- Eid mubarak...Allah aapko saari khushi  de aur aapki saari dua qubool ho....Taqobalallahu minna wa minkum
Minal Aidin wal Faidzin. Aur meri saari galatiyan maaf kare..

- Eid Mubarak! may Allah bless you with happiness and answer all your prayers.Taqobalallahu minna wa minkum..Minal Aidin wal Faidzin
Please forgive me for all my mistakes


Read More

Saturday, 11 July 2015

TERJEMAHAN WADA RAHA



Movie : Khakee (2002)
Singer : Arnab Chakraborty, Shreya Ghoshal, Udit Narayan
Musik: Ram Sampath
Lyrics : Sameer


Vaada rahaa
Ku berjanji


Vaada rahaa pyaar se pyaar ka
Ku berjanji dengan cinta untuk cinta


Ab hum na honge judaa
Kini kita tak akan berpisah


Yeh meri dhadkanein sun rahaa hai khuda
Tuhan sedang mendengarkan detak jantungku ini 


Chaahe tumhen kis qadar mera dil
Seberapa banyak hatiku menginginkanmu


Tumko nahin hai pataa
Tidaklah kau mengetahuinya


Yeh meri dhadkanein sun rahaa hai khuda
Tuhan sedang mendengarkan detak jantungku ini


Vaada rahaa..
Ku berjanji


Dono jahaan ko bhoola hoon main
Telah kulupakan dua dunia


Aisi lagi hai tujhse lagan
Seperti inilah cinta yang kurasakan padamu


Chaahe kaho ise aawaargi
Bila ingin kau sebutlah ini petualangan cinta


Chaahe kaho ise deewaanapan
Bila ingin kau sebutlah ini kegilaan


Dil ne kaha, dil ne suna
Hati telah berkata, hati telah mendengar


Maine tumhen dilbar chuna
Aku telah memilihmu sebagai pujaan hati


Ab dooriyan na rahi darmiyaan
Kini tiada lagi jarak di antara kita


Kya rang laayee wafaa
Kesetiaan benar-benar membawa warna yang indah


Yeh meri dhadkanein sun rahaa hai khuda
Tuhan sedang mendengarkan detak jantungku ini


Vaada rahaa pyaar se pyaar ka
Ku berjanji dengan cinta untuk cinta


Ab hum na honge judaa
Kini kita tak akan berpisah


Yeh meri dhadkanein sun rahaa hai khuda
Tuhan sedang mendengarkan detak jantungku ini


Dekha tumhen to aisa lagaa mujhko mila hai manzil ka pata
Saat melihatmu maka aku merasa telah kutemukan alamat tujuanku


Chalna hai humko ab saath mein
Sekarang kita harus berjalan bersama


Tumse juraa mera raasta
Jalan hidupku telah menyatu denganmu


Maine to li hai yeh kasam
Telah ku ambil sumpah ini


Paaoon tumhen janam janam
Aku akan menemukanmu di setiap kelahiran


Sajde kiye maine shaam-o-sahar
Ku bersujud setiap pagi dan petang


Maanga hai tumko sadaa
Selalu kupinta dirimu dalam doa


Yeh meri dhadkanein sun rahaa hai khuda
Tuhan sedang mendengarkan detak jantungku ini


Vaada rahaa pyaar se pyaar ka
KU berjanji dengan cinta untuk cinta


Ab hum na honge judaa
Kini kita tak akan berpisah


Yeh meri dhadkanein sun rahaa hai khuda
Tuhan sedang mendengarkan detak jantungku ini


Vaada rahaa yeh Vaada rahaa
Ku berjanji ini janjiku

Pyaar se pyaar ka 
Dengan cinta untuk cinta
Read More

Friday, 10 July 2015

Terjemahan Dil-e-Nadaan (Reprise)


Song: Dil-e-Nadaan (Reprise) / Dil e Nadaan (Reprise)
From movie: Hawaizaada 2015
Music: Ayushmann Khurrana
Lyrics: Mirza Ghalib
Label: T-Series
Singers: Ayushmann Khurrana, Shweta Subram



Aag Ka Dariya Doob Ke Jaana
ini bagaikan lautan api,  untuk melaluinya kita harus menyelam kedalamnya


Ishq Nahi Aasaan, Aasaan Ho, Ishq Nahi Aasaan
cinta bukanlah perkara yang mudah


Dil-E-Nadaan Tujhe Hua, Kya Hai…
hatiku naif, aku tak tahu apa yang terjadi padamu


Aakhir Iss Dard Ki Dawa, Kya Hai…
apa obat untuk luka ini


Dil-E-Nadaan Tujhe Hua, Kya Hai…
hatiku naif, aku tak tahu apa yang terjadi padamu


Humko Unse… Wafaa Ki Hai Ummeed… (x3)
aku berharap dia akan setia padaku


Jo Nahi Jaante Wafaa Kya Hai (x2)
meskipun aku tahu dia tak mengerti apa itu arti sebuah kesetiaan


Dil-E-Nadaan Tujhe Hua, Kya Hai…
hatiku naif, aku tak tahu apa yang terjadi padamu


Jaan Tum Par Nisaar Karta Hoon (x3)
aku bersedia mengorbankan hidupku untukmu


Main Nahin Jaanta Dua, Kya Hai…
aku tak tahu lagi doa apa yang harus ku panjatkan


Dil-E-Nadaan Tujhe Hua, Kya Hai…
hatiku naif, aku tak tahu apa yang terjadi padamu


Aag Ka Dariya Doob Ke Jaana
ini bagaikan lautan api,  untuk melaluinya kita harus menyelam kedalamnya


Ishq Nahi Aasaan, Aasaan Ho, Ishq Nahi Aasaan
cinta bukanlah perkara yang mudah


Maine Maana Ke… Kuch Nahi Ghalib… (x2)
Aku mengakui bahwa aku bukan siapa-siapa


Muft Haath Aaye Toh, Bura Kya Hai… (x2)
Tetapi tidaklah buruk jika kamu mendapatkanku


Dil-E-Nadaan Tujhe Hua, Kya Hai…
hatiku naif, aku tak tahu apa yang terjadi padamu
Read More

TERJEMAHAN PHIR MOHABBAT



Song : Phir Mohabbat
Singer (s) : Arijith Singh, Mohammed Irfan & Saim Bhatt
Film : Murder 2
Lyrics : Sayeed Quadri
Music: Mithoon


Jab jab tere paas main aaya ik sukoon mila
Ketika kau datang mendekatiku, aku menemukan sebuah kedamaian

Jise main tha bhoolta aaya woh wajood mila
Sesuatu yang dulu datang dan membuatku lupa akan keberadaanku

Jab aaye mausam gham ke
Ketika musim kesedihan datang

Tujhe yaad kiya
Aku teringat padamu

Jab sehme tanha pann se
Ketika kesepian menghampiri

Tujhe yaad kiya
Aku teringat padamu

Dil sambhal ja zara
Hati berhati hatilah

Phir mohabbat karne chala hai tu
Karena kini kau telah jatuh cinta

Dil yahin ruk ja zara
Hati berhentilah disini

Phir mohabbat karne chala hai tu
 Karena kini kau telah jatuh cinta

Aisa kyun kar hua jaanu na main jaanu na
Mengapa hal ini terjadi aku tidak tahu

Dil sambhal ja zara
Hati berhati hatilah

Phir mohabbat karne chala hai tu
Karena kini kau telah jatuh cinta

Dil yahin ruk ja zara
Hati berhentilah disini

Phir mohabbat karne chala hai tu
Karena kini kau telah jatuh cinta

Jis raah pe hai ghar tera
Rumahmu berada dimana

Aksar wahan se haan main hoon guzra
Aku akan mengikuti kesana setiap waktu

Shayad yahi dil mein raha
Ini adalah fikiran dalam hatiku

Tu mujkho mil jaaye kya pataa
Siapa tahu aku bisa menemukanmu

Kya hai yeh silsila jaanu na main jaanu na
Ikatan seperti apa ini aku tidak tahu

Dil sambhal ja zara
Hati berhati hatilah

Phir mohabbat karne chala hai tu
Karena kini kau telah jatuh cinta

Dil yahin ruk ja zara
Hati berhentilah disini

Phir mohabbat karne chala hai tu
Karena kini kau telah jatuh cinta

Kuchh bhi nahin jab darmiyaan
Ketika tiada sesuatu diantara kita

Phir kyun hai dil tere hi khwaab bunta
Lalu kenapa hatiku merangkai mimpimu

Chaaha ki de tujhko bhula
Aku ingin melupakanmu

Par yeh bhi mumkin ho na saka
Tetapi itu juga tidak mungkin

Kya hai yeh maamla jaanu na main jaanu na
Ada apa dengan semua ini aku tidak tahu

Dil sambhal ja zara
Hati berhati hatilah

Phir mohabbat karne chala hai tu
Karena kini kau telah jatuh cinta

Dil yahin ruk ja zara
Hati berhentilah disini

Phir mohabbat karne chala hai tu
Karena kini kau telah jatuh cinta

Dil sambhal ja zara
Hati berhati hatilah

Phir mohabbat karne chala hai tu
Karena kini kau telah jatuh cinta

Dil yahin ruk ja zara
Hati berhentilah disini

Phir mohabbat karne chala hai tu
Karena kini kau telah jatuh cinta
Read More

TERJEMAHAN TU HI HAI AASHIQUI



Song : Tu Hi Hai Aashiqui
From Movie : Dishkiyaoon
Music: Palash Muchhal
Lyrics: Sanamjit Talwar
Label: Eros International
SingersArijit Singh & Palak Muchhal


Tu Hi Hai Aashiqui
hanya kaulah cintaku

Tu Hi Awaargi
hanya kaulah pengembaraanku

Tu Hi Hai Zindagi
hanya kaulah hidupku

Tu Hi Judaa
namun kau terpisah dariku

Tu Ibtida Meri
kaulah awalku

Tu Inteha Meri
kaulah akhirku

Tu Hi Mera Jahaan
hanya kaulah duniaku

Tu Hi Judaa
namun kau terpisah dariku

Tu Mere Rubaroo
kau tampak di hadapanku

Har Shay Mein Tu Hi Tu
kau terlihat di setiap benda

Tu Pehli Arzoo
kau keinginan utamaku

Tu Hi Judaa
namun kau terpisah dariku

Tu Hi Hai Aashiqui
hanya kaulah cintaku

Tu Hi Awaargi
hanya kaulah pengembaraanku

Tu Hi Hai Zindagi
hanya kaulah hidupku

Tu Hi Judaa
namun kau terpisah dariku

Dil Ne Kaha Tha Na Tadpega
hatiku berkata bahwa ia tak akan resah

Phir Aaj Dil Dhadke Kyun Jaayenamun mengapa hari ini hati berdebar-debar

Khwaabon Ne Tay Kiya Tha Khona
dulu mimpi-mimpi telah memutuskan untuk menghilang)

Phir Aaj Kyun Palat Woh Aaye
lalu mengapa mereka berbalik datang kembali hari ini)

Tujh Mein Likha Hoon Main
aku tertulis dalam dirimu

Tujhse JuDaa Hoon Main
aku terikat denganmu

Tu Mera Rog Hai
kau adalah penyakitku

Tu Hi Dawaa
kau pulalah obatnya


Aadhi Hai Rehguzar
jalananku tak lengkap

Aadha Hai Aasmaan
langitku tak lengkap

Aadhi Hai Manzilein
tujuanku tak lengkap

Aadha Jahaan
duniaku tak lengkap

Tera Hoon Jaan Le
ketahuilah bahwa aku milikmu

Rooh Mujhse Baandh Le
satukanlah jiwamu denganku

Baahon Mein Thaam Le
dekaplah aku dalam pelukanmu

Kar De Zinda
buatlah aku merasa hidup

Har Shay Mein Tu
kau terlihat di setiap benda

Chappe Chappe Mein Tu
kau tampak di setiap jengkal tanah

Khwahish Mein Tu
kau ada di setiap keinginan

Kisse Kisse Mein Tu
kau ada di setiap cerita

Har Zidd Mein Tu
kau ada di setiap keteguhanku

Fikron Zikron Mein Tu
kau ada dalam kekuatiran dan ucapanku

Saundhi Si Baatein Hain
kata-kata yang lembut

Raahat Se Naate Hain
ikatan yang melegakan hati

Rishta Sukoon Se Phir Hai JuDaa
hubungan kembali terjalin dengan ketenteraman

Phir Meethi Dhoop Hai
lalu terik mentari terasa menyenangkan

Phir Teri Chhaanv Hai
lalu bayanganmu muncul

Apni Har Saans Tujhpe Doon Luta
kupersembahkan setiap helaan napasku padamu

Rag Rag Mein Tu
kau ada di tiap pembuluh darahku

Zarre Zarre Mein Tu
kau ada di tiap partikel tubuhku

Nas Nas Mein Tu
kau ada di tiap denyutan nadiku

Katre Katre Mein Tu
kau ada di tiap tetes darahku

Tujh Mein Hoon Main
aku ada di dalam dirimu

Mujh Mein Basi Hai Tu
dan kau bersemayam dalam diriku

Poori Hai Rehguzar
jalananku telah lengkap

Poora Hai Aasmaan
langitku telah lengkap

Poori Hai Zindagi
hidupku telah lengkap

Poora Jahaan
duniaku telah lengkap

Sang Tere Raasta
jalan hidupku bersamamu

Sadiyon Ka Waasta
pertalian selama berabad-abad

Phir Se Jeene Ki Ek Tu Hi Wajah
hanya kau alasanku untuk hidup kembali

Tujh Mein Likhi Hoon Main
aku tertulis dalam dirimu

Tujhse JuDi Hoon Main
aku terikat denganmu

Tu Mera Rog Hai
kau adalah penyakitku

Tu Hi Dawaa
kau pulalah obatnya

Tu Hi Hai Aashiqui
hanya kaulah cintaku

Tu Hi Awaargi
hanya kaulah pengembaraanku

Hum Aaj Humnasheen Ab Hon Zinda
marilah hari ini kita nikmati hidup, sayang
Read More

Thursday, 9 July 2015

TERJEMAHAN USKA HI BANA






Movie: 1920 Evil Returns
Music: Chirantan Bhatt
Lyrics: Manoj Yadav
Singer: Arijit Singh



Meri kismat ke har ek panne pe
Disetiap halaman takdirku

Mere jeete ji, baad marne ke
Selama hidupku, setelah kematianku

Mere har ek kal har ek lamhe mein
Di semua masa depanku, di setiap momen hidupku

Tu likh de mera use
Tuliskanlah dia untukku

Har kahaani me saare kisson me
Di semua cerita dan dongeng

Dil ki duniya ke sachche rishton mein
Di hubungan nyata dari dunia hati

Zindagani ke saare hisson mein
di semua bagian hidup


Tu likh de mera use
Tuliskanlah dia untukku

Aye Khuda, aye Khuda, jab bana uska hi bana
Ya Tuhan, Ya Tuhan, setiap kali Kau menciptakan aku,
Buatlah dia menjadi milikku

Aye Khuda, aye Khuda, jab bana uska hi bana
Ya Tuhan, Ya Tuhan, setiap kali Kau menciptakan aku,
Buatlah dia menjadi milikku









Uska hoon us mein hoon us se hoon
Aku miliknya, padanya, darinya,

Usi ka rehne de
Biarkan aku tetap mejadi miliknya

Main toh pyaasa hoon
Aku kehausan

hai dariya woh zariya woh jeene ka mere
Dia adalah sungai, bagian dari hidupku

Mujhe ghar de gali de sheher de Usi ke naam ke
Berikan aku rumah, alamat, kota, hanya atas namanya

Kadam ye chale ya ruke ab usi ke vaaste
Kaki ini hanya melangkah dan berhenti untuknya saja

Dil mujhe de agar, dard de uska par
Jika Kau berikan aku hati, berikan aku hanya rasa sakitnya saja

Uski ho woh hansee, goonje jo mera ghar
Tawaku untuknya, ketika rumahku berisik,

Aye Khuda aye Khuda jab bana uska hi bana
Ya Tuhan, ya Tuhan, setiap kali Kau menciptakan aku, buatlah dia menjadi milikku

Aye Khuda aye Khuda jab bana uska hi bana
Ya Tuhan, ya Tuhan, setiap kali Kau menciptakan aku, buatlah dia menjadi milikku








Mere hisse ki khushi ko hansi ko Tu chahe aadha kar
Bahkan jika Kau mengurangi separuh kebahagiaan dan senyumku

Chahe le le tu meri zindagi par
Bahkan jika Kau mengambil nyawaku

Ye mujh se vaada kar
Berjanjilah padaku

Uske ashqon pe, ghamon pe dukhon pe Har uske zakhm par
Dalam tangisnya, kesedihannya, dukanya, di setiap luka hatinya

Haq mera hi rahe har jagah har ghadi haan umr bhar
Hanya aku yang berada disana, sepanjang hidupnya

Ab faqat ho yahi woh rahe mujh me hi
Sekarang, hanya ini yang akan terjadi, dia harus hidup denganku

Woh juda kehne ko bichhde na par kabhi
Dia tak akan pernah terpisah dariku, bahkan walau hanya ucapan saja

Aye Khuda aye Khuda jab bana uska hi bana
Ya Tuhan, setiap kali Kau menciptakan aku, jadikanlah dia milikku

Aye Khuda aye Khuda jab bana uska hi bana
Ya Tuhan, setiap kali Kau menciptakan aku, jadikanlah dia milikku





Meri kismat ke har ek panne pe
Disetiap halaman takdirku

Mere jeete ji, baad marne ke
Selama hidupku, setelah kematianku

Mere har ek kal har ek lamhe mein
Di semua masa depanku, di setiap momen hidupku

Tu likh de mera use
Tuliskanlah dia untukku

Ae Khuda Ae khuda
Ya Tuhan

Aye Khuda Aye khuda
Ya Tuhan
Read More

TERJEMAHAN DARD DILO KE



From Movie : Xpose
Music : Himesh Reshammiya
Lyricist : Sameer Anjaan
Label : T-Series
Singer : Mohd. Irfan


Dard Dilo Ke Kam Ho Jaate
Sakit yang hati kita genggam akan berkurang


Main Aur Tum Gar Hum Ho Jaate (x2)
Jika kau dan aku akan bersatu


Kitne Haseen Aalam Ho Jaate
Atmosfir akan menjadi benar-benar indah


Main Aur Tum Gar Hum Ho Jate (x2)
Jika kau dan aku akan bersatu


Dard Dilo Ke Kam Ho Jaate
Sakit yang hati kita genggam akan berkurang


Main Aur Tum Gar Hum Ho Jaate (x2)
Jika kau dan aku akan bersatu


Kitne Haseen Aalam Ho Jaate
Atmosfir akan menjadi benar-benar indah


Main Aur Tum Gar Hum Ho Jate (x2)
Jika kau dan aku akan bersatu


Tere Bina Na Aaye Sukoon, Na Aaye Qaraar Mujhe
Tanpamu aku tak bisa menemukan kedamaian, aku tak dapat menemukan ketenangan


Door Wo Saare Bharam Ho Jaate
Semua kesalahpahaman akan dihapus


Main Aur Tum Gar Hum Ho Jate (x2)
Jika kau dan aku akan bersatu


Ishq Adhoora, Duniya Adhoori
Seperti cinta tidak lengkap, dunia terlihat tak lengkap


Khwahish Meri Kardo Na Poori
Datanglah dan tuntaskan keinginanku


Dil Toh Yahi Chaahe
Hati ini hanya ingin


Tera Aur Mera Ho Jaaye Muqammal Ye Afsaana
Jika cerita cinta kita menjadi lengkap


Har Mushqil Aasaan Ho Jaati
Semua kesulitan akan menjadi mudah


Main Aur Tum Gar Hum Ho Jate
Jika kau dan aku akan bersatu


Kitne Haseen Aalam Ho Jaate
Atmosfir akan menjadi benar-benar indah


Main Aur Tum Gar Hum Ho Jate (x2)
Jika kau dan aku akan bersatu


Baaki Nahi Kuch Par Dil Na Maane
Tak ada apapun yang salah, masih hati ini tak memperhatikanku


Dil Ki Baatein Dil Hi Jaane
Perkataan hati hanya bisa dimengerti hati itu sendiri


Hum Dono Kahin Pe Mil Jaayenge Ek Din
Mungkin kita bertemu di suatu tempat, suatu hari


In Ummeedon Pe Hi Main Hoon Zinda
Aku hidup hanya pada harapan ini


Har Manzil Haasil Ho Jaati
Aku akan menyelesaikan semua ambisi


Main Aur Tum Gar Hum Ho Jaate (x2)
Jika kau dan aku akan bersatu


Kitne Haseen Aalam Ho Jaate
Atmosfir akan menjadi benar-benar indah


Main Aur Tum Gar Hum Ho Jate (x2)
Jika kau dan aku akan bersatu


Dard Dilo Ke Kam Ho Jaate
Main Aur Tum Gar Hum Ho Jaate (x2)
Read More

Social Profiles

Twitter Facebook Google Plus LinkedIn RSS Feed Email Pinterest

BOLLYWOOD SONGS

Total Pageviews

Google+ Followers

Subscribe

Instagram

Semua artikel yg diposting di blog ini sebagai referensi Bolly Lover mencari terjemahan lagu India. Powered by Blogger.

About us

Labels

Formulir Kontak

Name

Email *

Message *

Find Us On Facebook

Social Networks

Text Widget

Labels

Labels

Flickr Images

Pages

Text Widget

Labels

Copyright © BollyLovers Indonesia | Powered by Blogger
Design by Lizard Themes | Blogger Theme by Lasantha - PremiumBloggerTemplates.com