Terjemahan Lirik Lagu Hindi

Read More

Slide 1 Title Here

Slide 1 Description Here
Read More

Slide 2 Title Here

Slide 2 Description Here
Read More

Slide 3 Title Here

Slide 3 Description Here
Read More

Slide 4 Title Here

Slide 4 Description Here
Read More

Slide 5 Title Here

Slide 5 Description Here

Thursday, 29 September 2016

TERJEMAHAN LIRIK LAGU CHANNA MEREYA

Song : Channa Mereya

Singer: Arijit Singh
Directed By: Karan Johar
Music Composer: Pritam
Lyricist: Amitabh Bhattacharya
Music On: Sony Music India
Translator : indah permata

Acha chalta hoon

BaiKlah aku pergi

Duaon mein yaad rakhna

Ingatlah aku dalam doamu

Mere zikr ka zubaan pe swaad rakhna (2x)

sebutlah namaku dalam ucapanmu

Dil ke sandookon mein mere ache kaam rakhna
jagalah kebaikanku di peti hatimu.

Chitthi taaron mein bhi Mera tu salaam rakhna
simpanlah salam-salamku dalam surat-suratmu .

Andhera tera, maine le liya mera ujlaa sitara tere naam kiya
aku telah membawa kegelapanmu dan menamai bintang gemerlapku atas namamu

Channa mereya mereya 3x
bulanku! sayangku, cintaku!

Beliya o piya (2x)o piyaaa…piya.piya..o piyaaa
sayangku, cintaku!

Hmm mehfil me teri Hum naa reh jo
Jika aku tidak hadir perayaan mu

Ghum toh nahi hai
Tidak boleh ada kesedihan sedikitpun
Ghum toh nahi hai
Tidak boleh ada kesedihan sedikitpun
Qisse hamare nazdeekiyon ke
Kisah (cerita/kejadian) tentang kedekatan kita
Kam to nahi hai 2x
Tidak sedikit bila dihitung
(Terdapat banyak kisah tentang kedekatan kita, jadi jangan sedih jika aku tak lagi hadir dalam pertemuan mu)

Kitni dafa subah ko meri Tere aangaan me baithe shaam kiya
Seringkali, aku merubah pagiku menjadi malam sambil duduk di halaman mu

Channa mereya mereya 3x
bulanku! sayangku, cintaku!

Beliya o piya (2x)o piyaaa…piya.piya..o piyaaa
sayangku, cintaku!

Channa mereya mereya 3x
bulanku! sayangku, cintaku!

Beliya o piya (2x)o piyaaa…piya.piya..o piyaaa
sayangku, cintaku!

Tere rukh se apna raasta
aku telah mengalihkan jalurku dari arahmu

Modd ke chala chandan hoon main apni khushboo Chodhke chala
aku adalah kayu cendana yg berpisah dg harumnya

Mann ki maya rakhke tere Takiye tale
menjaga ilusi duniawi pada sandaran kepala/bantal mu
main rahin na rahin ka sooti jo le todke chala
Sang pertapa (aku) yang akan pergi Menyelimuti dirinya ( diriku  )
dengan kain
Channa mereya mereya 3x
O bulanku

o piya
Oh sayang

Read More

Sunday, 25 September 2016

TERJEMAHAN TU ZAROORAT NAHI TU ZAROORI HAI


Song: Tu Zaroorat Nahi Tu Zaroori Hai
From movie: Fuddu
Language:  indonesia
Year: 2016
Translator
Music: Sumeet Bellary
Lyrics: Satya Khare
Label: Zee Music Company
Singers: Gandharv Sachdev and Shreya Ghoshal




Heyy… Aaa…
Aansuon Mein Shaamil Hai Tu
Kau ada dalam tangisku



Mujhse Jiya Jaaun
Aku hidup sendiri


Tere Bina Kuch Nahi Main
Tanpamu aku tak berarti



Mujhko Hi Bolun
Aku berbicara dengan diriku sendiri



Mujhko Hi Gaoon
Aku menyanyikan tentang kesendirianku



Tu Zaroorat Nahi, Tu Zaroori Hai (x3)
Kau bukan hanya keinginanku. Kau adalah kebutuhanku.



Raah Vekh Teri Ab Tang Ho Gaya Hoon
Aku menjadi tertekan hanya karena memandang jalanmu yang tanpa ujung.



Jeena Mere Liye Jaise Ek Jang Ho Gayi
Hidup menjadi sebuah pertarungan bagiku.



Yahaan Wahaan Jaane Kahaan Kahaan Khoj Liya
Ke sini dan ke sana, dan Tuhan tahu ke mana saja aku telah mencarimu.



Tere Bin Jiya Jaye Na
Aku tak bisa hidup tanpamu



Teri Yaad Mein Raatein, Teri Yaad Mein Sawera
Aku menghabiskan pagi dan malamku memikirkan dirimu.


Tere Sang Hai Ujaale, Tere Bin Hai Andhere
Ketika kau ada, ada cahaya, tanpamu, hanya ada kegelapan



Rabb Se Bhi Zyada Tu Lage Hai Zaroori
Aku merasa kamu lebih penting (lebih menjadi kebutuhan) bagiku bahkan melebihi Tuhan



Hai Zaroori, Hai Zaroori, Hai Zaroori
kamu lebih penting



Qaid Mein Thha Ab Riha Hoon, Lo Hua Parinda
Aku sebelumnya terperangkap dan sekarang sudah menjadi burung yang bebas



Main Raha Hoon, Tujh Mein Hi Main
Aku tetap di dalammu saja.



Tujh Mein Hi Main Zinda
Aku tetap hidup di dalammu



Aa Mila Hai Tujhse Tu Na Jaana
Ketika aku bertemu denganmu, kamu tidak tahu ini 



Mil Gaya Hai Jeene Ka Bahana
aku telah menemukan alasan untuk hidup



Ho…
Jhooth Si Hai Saari Duniya
Seluruh dunia ini penuh dengan kepalsuan



Bas Tu Hi Hai Haqeeqat
hanya dirimulah kebenaran



Dard Mein Tu Yun Mila Hai
Dalam kesakitan, aku telah menemukanmu



Mil Gayi Jaise Jannat
Seolah aku menemukan surga



Jee Rahi Hoon Tumse Milke Jaana
aku mulai merasakan hidup setelah bertemu denganmu



Tujhse Pehle Saans Ho Ravaana
Biarkan nafasku meninggalkan ku sebelum kau yang meninggalkanku



Haan Aa…
Tu Zaroorat Nahi, Tu Zaroori Hai (x3)
Kau bukan hanya keinginanku. Kau adalah kebutuhanku.



Heyy… Aaa…
Tu Zaroori Hai… Tu Zaroori Hai…
Kau adalah kebutuhanku.
Read More

Thursday, 22 September 2016

TERJEMAHAM DARKHAAST


Song: Darkhaast
From movie: Shivaay
Language:  Indonesia
Year: 2016
Translator : Indah PErmata
Music: Mithoon
Lyrics: Sayeed Quadri
Label: T-Series
Singers: Arijit Singh & Sunidhi Chauhan



Iss Qadar, Tu Mujhe Pyaar Kar
Cintai aku sedemikian rupa,



Jise Kabhi Na Main Sakoon, Phir Bhula…
hingga aku tak mampu melupakannya.



Zindagi, Laayi Humein Yahaan
Hidup telah membawa kita ke sini.



Koi Iraada Toh Raha Hoga Bhala
Pasti ada alasannya.



Ke Darkhaast Hai Yeh
Ini merupakan sebuah permintaan padaMu.



Jo Aayi Raat Hai Yeh
Untuk malam yang akan tiba,



Tu Meri Baahon Mein Duniya Bhula De
Lupakan dunia di dalam pelukanku.



Jo Ab Lamhaat Hai Yeh
Semua momen ini,



Bade Hi Khaas Hai Yeh
sangat spesial.



Tu Meri Baahon Mein Duniya Bhula De
Lupakan dunia di dalam pelukanku.



Ke Darkhaast Hai Yeh
Ini merupakan sebuah permintaan padaMu.



Jo Aayi Raat Hai Yeh
Untuk malam yang akan tiba,



Tu Meri Baahon Mein Duniya Bhula De
Lupakan tentang dunia di dalam pelukanku




Jo Ab Lamhaat Hai Yeh
Semua momen ini,



Bade Hi Khaas Hai Yeh
sangat spesial.



Tu Meri Baahon Mein Duniya Bhula De
Lupakan dunia di dalam pelukanku



Ooo… Ooo…
Raahon Mein Mere Saath Chal Tu
Berjalanlah di sisiku di sepanjang jalan.



Thaame Mera Haath Chal Tu
Berjalan sambil menggengam tanganku.



Waqt Jitna Bhi Ho Haasil
Seberapa banyak pun waktu yang Kau punya, 



Saara Mere Naam Kar Tu
habiskan lah waktu itu hanya untukku



Waqt Jitna Bhi Ho Haasil
Seberapa banyak pun waktu yang Kau punya, 



Saara Mere Naam Kar Tu
habiskan lah waktu itu hanya untukku



Ke Armaan Hai Yeh
Ini lah keiinginanku.




Guzaarish Jaan Hai Yeh
ini adalah permintaanku kepadamu oh cintaku



Tu Meri Baahon Mein Duniya Bhula De
Lupakan tentang dunia di dalam pelukanku



Jo Ab Lamhaat Hai Yeh, Jo Ab Lamhaat Hai Yeh
semua momen ini



Bade Hi Khaas Hai Yeh, Bade Hi Khaas Hai Yeh
sangat spesial



Tu Meri Baahon Mein Duniya Bhula De…
Lupakan tentang dunia di dalam pelukanku



Lams Jismon Pe Aise Sajaayein
Mari hiasi sentuhan pada tubuh satu sama lain sedemikian rupa,



Baarishon Se Bhi Woh Dhul Na Paaye
sehingga sentuhan itu tidak bisa dibasuh bahkan oleh air hujan.



Tu Meri Baahon Mein Duniya Bhula De
Lupakan tentang dunia di dalam pelukanku



Ho… Naksh Lamhon Pe Aise Banaaye
Mari tinggalkan tanda kita pada momen-momen ini sedemikian rupa,



Muddaton Se Bhi Woh Mit Na Paayein
sehingga  mereka tidak dapat dihapus oleh usia.



Tu Meri Baahon Mein Duniya Bhula De
Lupakan tentang dunia di dalam pelukanku



Hmm… Tujhse Toh Hoon Main Yun Bahut Mutaasir
Aku benar-benar di bawah pengaruhMu.



Par Kya Karun Main Hoon Ek Musafir
Tapi apa yang bisa kulakukan, aku hanyalah pengelana.



Kaisi Khushi Hai Jisme Nami Hai
Kebahagiaan seperti apakah ini sampai-sampai mata mengering.



Jaane Tu Yeh Ya Jaane Na Ooo…
Tahukah (mengertikah) kamu tentang ini?



Jo Jazbaat Hai Yeh, Jo Jazbaat Hai Yeh
Semua emosi ini



Bade Hi Paak Hai Yeh, Bade Hi Paak Hai Yeh
merupakan emosi paling murni.



Tu Meri Baahon Mein Duniya Bhula De
Lupakan tentang dunia di dalam pelukanku



Jo Ab Lamhaat Hai Yeh, Jo Ab Lamhaat Hai Yeh
semua momen ini



Bade Hi Khaas Hai Yeh, Bade Hi Khaas Hai Yeh
sangat spesial



Tu Meri Baahon Mein Duniya Bhula De…
Lupakan tentang dunia di dalam pelukanku



Tu Meri Baahon Mein Duniya Bhula De, Bhula De, Bhula De
Lupakan tentang dunia di dalam pelukanku



Ho… Tu Meri Baahon Mein Duniya Bhula De, Bhula De, Bhula De, Bhula De
Lupakan tentang dunia di dalam pelukanku



Ooo… Ooo…
Ke Darkhaast Hai Yeh
Ini merupakan sebuah permintaan padaMu.



Jo Aayi Raat Hai Yeh
Untuk malam yang akan tiba,



Tu Meri Baahon Mein Duniya Bhula De
Lupakan tentang dunia di dalam pelukanku
Read More

Sunday, 18 September 2016

TERJEMAHAN PYAAR DE




Song: Mujhe Tu Pyaar De
Movie: Beiimaan Love
Music and Singer: Ankit Tiwari
Lyrics: Abhendra Kumar Upadhyay
Music Label: Zee Music Company



aa is raat ke lamhe sang mere kaaT le
Datang, laluilah malam ini bersamamu


neend ko chheD ke tu sang mere jaag le
mengganggu tidurmu dan tetaplah terjaga bersamaku


in labon ko tu bhi apne hi labon pe jagah de
berikanlah tempat untuk bibir ini di bibirmu.



pyaar de mujhe tu pyaar de
berikan aku cinta, berikan aku cintamu



zara nazdeek tu aane de
biarkanlah aku datang lebih dekat



pyaar de mujhe tu pyaar de
berikan aku cinta, berikan aku cintamu



tujhe khud ke kareeb laane de
biarlah aku membawamu ke dekatku



dheemi si aanch pe tere tan ki
di atas ragamu yang panas bagaikan bara api



thoRa thoRa jaloon yoon main
aku terbakar sedikit demi sedikit sedemikian rupa.



jo bhi hai ye hayaa mere man ki
itu semua adalah perasaan malu yang ada di dalam hatiku



aaja saunpoon tujhe hi main
aku berikan hanya kepadamu



in labon ko tu bhi apne hi labon pe jagah de
berikanlah tempat untuk bibir ini di bibirmu.



pyaar de mujhe tu pyaar de
berikan aku cinta, berikan aku cintamu



zara nazdeek tu aane de
biarkanlah aku datang lebih dekat



pyaar de mujhe tu pyaar de
berikan aku cinta, berikan aku cintamu



tujhe khud ke kareeb laane de
biarlah aku membawamu ke dekatku



everybody is here to find the love
semua orang di sini untuk menemukan cinta



everybody is talking 'n' having a good time tonight
semua orang membicarakan dan memiliki waktu yang baik malam ini



take me away to the night
bawa aku pergi ke malam hari



Today that I drift away
Kini ku melayang jauh



That I drift away
Melayang jauh



meri saanson ke sang meelon chal tu
apni saansein zara le ke
berjalan jauh membawa nafasmu dengan nafasku



kar le mera safar phir ruk na tu
aake meri hadon pe
berpergian di perjalananku dan jangan berhenti mendatangi ke perbatasanku.



in labon ko tu bhi apne hi labon pe jagah de
berikanlah tempat untuk bibir ini di bibirmu.



pyaar de mujhe tu pyaar de
berikan aku cinta, berikan aku cintamu



zara nazdeek tu aane de
biarkanlah aku datang lebih dekat



pyaar de mujhe tu pyaar de
berikan aku cinta, berikan aku cintamu



tujhe khud ke kareeb laane de
biarlah aku membawamu ke dekatku
Read More

Saturday, 17 September 2016

TERJEMAHAN BULLEYA





Song: Bulleya
From movie: Ae Dil Hai Mushkil
Language:  indonesian
Year: 2016
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Label: Sony Music
Singers: Amit Mishra, Shilpa Rao
Translator ; indah permata 


Meri Rooh Ka Parinda Phadphadaaye
Burung dalam jiwaku mengepakkan sayapnya (terbang).


Lekin Sukoon Ka Jazeera Mil Na Paaye
Tetapi ia tak mampu menemukan pulau kedamaian


Ve Ki Karaan, Ve Ki Karaan
Apa yang harus ku lakukan


Ek Baar Ko Tajalli Toh Dikha De
beri aku pandangan sekilas akan Dirimu


Jhoothi Sahi Magar Tasalli Toh Dila De
beri aku harapan meski hanya sebuah kepalsuan


Ve Ki Karaan, Ve Ki Karaan
apa yang harus aku lakukan


Raanjhan De Yaar Bulleya, Sun Le Pukaar Bulleya
Oh Bulleya sahabat Raanjha (pecinta)! Dengarkan panggilanku oh Bulleya


Tu Hi Toh Yaar Bulleya, Murshid Mera, Murshid Mera…
Kau satu-satunya sahabatku oh Bulleya. kau pemanduku


Tera Mukaam Kamle, Sarhad Ke Paar Bulleya
O bulleya ! takdirmu melampai batas


Parwardigaar Bulleya, Haafiz Tera, Murshid Mera…
TUHAN penjaminmu Oh Bulleya..Dia pemanduku


Raanjhan De Yaar Bulleya, Sun Le Pukaar Bulleya
Oh Bulleya sahabat Raanjha (pecinta)! Dengarkan panggilanku oh Bulleya


Tu Hi Toh Yaar Bulleya, Murshid Mera, Murshid Mera…
Kau satu-satunya sahabatku oh Bulleya. kau pemanduku


Tera Mukaam Kamle, Sarhad Ke Paar Bulleya
O bulleya ! takdirmu melampai batas


Main Kabul Se Mitti Titli Ki Tarah Muhajir Hoon
Aku seorang pelarian, layaknya seekor kupu-kupu dari Kabul.


Ek Pal Ko Thehroon Pal Mein Ud Jaaun
Aku berhenti sejenak untuk selanjutnya terbang melayang


Ve Main Taan Hoon Pagdandi, Labdi Ae Jo Raah Jannat Di
Aku layaknya jalan setapak. yang mencari jalan menuju Surga


Tu Mude Jahaan Main Saath Mud Jaaun
Kemanapun Kau berjalan, aku akan berjalan ke arah yang sama


Tere Karwaan Mein Shaamil Hona Chaahoon
Aku ingin menjadi bagian dari perjalananMu


Kamiyaan Taraash Ke Main Kaabil Hona Chaahoon
Menghapuskan ketidaksempurnaanku/kekuranganku, aku ingin menjadi orang yang lebih baik.


Ve Ki Karaan, Ve Ki Karaan
Apa yang harus aku lakukan


Raanjhan De Yaar Bulleya, Sun Le Pukaar Bulleya
Oh Bulleya sahabat Raanjha (pecinta)! Dengarkan panggilanku oh Bulleya


Tu Hi Toh Yaar Bulleya, Murshid Mera, Murshid Mera…
Kau satu-satunya sahabatku oh Bulleya. kau pemanduku


Tera Mukaam Kamle, Sarhad Ke Paar Bulleya
O bulleya ! takdirmu melampai batas.


Raanjhana Ve… Raanjhana Ve…
O Raanjha! O Raanjha!


Jis Din Se Aashna Se Do Ajnabi Hue Hain
Semenjak kita menjadi asing satu sama lain, dari dua insan yang penuh cinta.


Tanhaaiyon Ke Lamhe Sab Multavi Hue Hain
Kesepian telah menyusup ke dalam kehidupan kita.


Kyun Aaj Main Mohabbat Phir Ek Baar Karna Chaahoon… Haan…
Entah mengapa diriku ingin jatuh cinta lagi sekarang


Yeh Dil Toh Dhoondta Hai Inkaar Ke Bahane
Hatiku mencari alasan untuk menolaknya


Lekin Yeh Jism Koi Paabandiyan Na Maane
Namun tubuhku ini tidak mengindahkan adanya larangan.


Mil Ke Tujhe Bagaawat Khud Se Hi Yaar Karna Chaahoon…
Aku ingin merangkulmu dan memberontak dari diriku sendiri.


Mujh Mein Agan Hai Baaki Aazmale
Masih ada api yang menyala dalam diriku,  cobalah.


Le Kar Rahi Hoon Khud Ko Main Tere Hawaale
Aku menyerahkan diriku padaMu.


Ve Raanjhana, Ve Raanjhana
O Raanjha! O Raanjha!


Raanjhan De Yaar Bulleya, Sun Le Pukaar Bulleya
Oh Bulleya sahabat Raanjha (pecinta)! Dengarkan panggilanku oh Bulleya


Tu Hi Toh Yaar Bulleya, Murshid Mera, Murshid Mera…
Kau satu-satunya sahabatku oh Bulleya. kau pemanduku


Tera Mukaam Kamle, Sarhad Ke Paar Bulleya
O bulleya ! takdirmu melampai batas


Parwardigaar Bulleya, Haafiz Tera, Murshid Mera…
TUHAN penjaminmu Oh Bulleya..Dia pemanduku


Raanjhan De Yaar Bulleya, Sun Le Pukaar Bulleya
Oh sahabat Raanjha (pecinta)! Dengarkan panggilanku oh Bulleya


Tu Hi Toh Yaar Bulleya, Murshid Mera, Murshid Mera…
Kau satu-satunya sahabatku oh Bulleya. kau pemanduku


Tera Mukaam Kamle, Sarhad Ke Paar Bulleya
O bulleya ! takdirmu melampai batas


Parwardigaar Bulleya, Haafiz Tera, Murshid Mera…
TUHAN penjaminmu Oh Bulleya..Dia pemanduku


Murshid Mera… Murshid Mera… Murshid Mera… Aaa…
Dia pemanduku
Read More

Saturday, 10 September 2016

TERJEMAHAN MAIN HOON TU HO




Movie: Days of Tafree – In Class Out of Class
Singer: Arijit Singh
Composer: Bobby-Imran Main Hu Tu Ho
Lyrics: Aditya Shri Hari & Bobby-Imran 



Palkein jhuka ke Tum paas aaye
Kau datang mendekat padaku Dengan  menundukkan kelopak matamu 


Phir kaise koi Naina milaaye
Lalu bagaimana caranya aku dapat menatap matamu?


Dil ki kahaani Dil hi chhupaye
Hati itu sendiri menyembunyikan Cerita dari hati tersebut


Main yeh na jaanu Kyun na jaanu
Aku tidak tahu hal ini Kenapa aku tidak tahu akan hal ini?


Jab bhi main sochun Woh teri baatein
Kapanpun aku memikirkan ucapanmu


Kyun tham sa jaaye Ye saara jahaan
Mengapa seluruh dunia ini serasa terhenti


Har pal ye chaahun Tu paas aaye
Setiap saat ku berharap kau datang padaku


Doori na ho koi darmiyaan
Dan tidak ada jarak di antara kita


Main hoon tu ho Aur na ho koi
Kau dan aku di sini, Dan tidak ada orang lain


Aa pyaar baant le zara
Mari kita saling berbagi cinta


Kal yeh pal hon nahin
Karena momen-momen ini belum tentu hadir di esok hari


Dil ki palkein na jhukaana
Jangan tundukkan kelopak mata hatimu 


Dhadhkanon ko na badhaana
Jangan tingkatkan detak jantungmu


Dil se dil ki baatein hone do
Biarkan hati dengan hati saling berbicara


Maan lo tham gaya Hawaaon ka jo shor tha
Percayalah bahwa Suara angin telah menjadi tenang


Jaan lo ruk gaya Tufaanon mein jo zor tha
Ketahui bahwa kekuatan badai telah berhenti


Main hoon tu ho Aur na ho koi
Kau dan aku di sini, Dan tidak ada orang lain


Aa pyaar baant le zara
Mari kita saling berbagi cinta


Kal yeh pal hon nahin
Karena momen-momen ini belum tentu hadir di esok hari
Read More

Friday, 9 September 2016

TERJEMAHAN LABON KA KAROBAAR




Song: Labon Ka Karobaar
From movie: Befikre
Language:  indonesian
Translator : indah permata
Music: Vishal and Shekhar
Lyrics: Jaideep Sahni
Label: YRF
Singer: Papon




Jebon Mein Bikhre Hain Taare, Khaali Hua Aasmaan
Bintang-bintang terisi dalam sakuku, sementara langit kosong.


Haathon Mein Dhoop Hai Mere, Barfeela Baaki Jahaan
Ada sinar mentari di tanganku, sementara seluruh dunia bersalju.


Rooh Gaaye, Jhoome Jaaye
Jiwaku bernyanyi dan menari 


Dil Kahe Baar Baar
Hatiku mendorong ku lagi dan lagi 


Ishq Kar Le, Ishq Jee Le
Untuk jatuh Cinta, untuk hidup dalam Cinta


Ishq Labon Ka Karobaar
Cinta itu adalah bertukar kecupan.


Jebon Mein Bikhre Hain Taare, Khaali Hua Aasmaan
Bintang-bintang terisi dalam sakuku, sementara langit kosong.


Haathon Mein Dhoop Hai Mere, Barfeela Baaki Jahaan
Ada sinar mentari di tanganku, sementara seluruh dunia bersalju.


Dhoop Mein Ishq Chhaaon, Dard Mein Aaraam
Di sinar mentari, cinta itu bagaikan bayangan, di rasa sakit, cinta itu bagaikan penawar.

Makhmali Har Raat, Sharbati Har Shaam
Setiap malam itu layaknya beludru, setiap senja itu memabukkan.


Ishq Ka Leke Naam, Dil Se Nikle Salaam
Saat aku menyuarakan nama cinta, hatiku memberi hormat padaku.


Na Chhupa Na Dabaa, Hoja Tu Belagaam
Jangan sembunyikan itu ataupun menutupinya, menjadi riang tak terkendali


Ishq Bina Teri Shaamein, Khaali Khanakte Jaam
Tanpa cinta, senja seperti gelas-gelas anggur yang kosong


Ishq Karam Se Raatein, Chaudaah Chamakte Chaand
Cinta menyinari malam dengan sinar 14 bulan.


Rooh Gaaye, Jhoome Jaaye
Jiwaku bernyanyi dan menari 


Dil Kahe Baar Baar
Hatiku mendorong ku lagi dan lagi 


Ishq Kar Le, Ishq Jee Le
Untuk jatuh Cinta, untuk hidup dalam Cinta

 
Ishq Labon Ka Karobaar
Cinta itu adalah bertukar kecupan.


Jebon Mein Bikhre Hain Taare, Khaali Hua Aasmaan
Bintang-bintang terisi dalam sakuku, sementara langit kosong.


Haathon Mein Dhoop Hai Mere, Barfeela Baaki Jahaan
Ada sinar mentari di tanganku, sementara seluruh dunia bersalju.


Ishq Labon Ka Karobaar
Cinta itu adalah bertukar kecupan.
Read More

Thursday, 8 September 2016

TERJEMAHAN BEAT PE BOOTY







Song: Beat Pe Booty
Movie: A Flying Jatt
Singers: Kanika Kapoor, Vayu
Lyrics: Vayu
Music: Sachin-Jigar



Mere Dil Ko Bahaaye Baby Tera Flow
Hatiku mengalir dalam aliran arus mu



Milti Hai High Jab Nachdi Tu Low
aku melayang tinggi ketika kau sedikit bergoyang



Hot Lagdi Hai Hi Girl
Gadis kau terlihat seksi



Tott Lagdi Hai Hi Girl
Gadis kau terlihat cantik


Mere Dil Ko Bahaaye Baby Tera Flow
Hatiku mengalir dalam aliran arus mu



Milti Hai High Jab Nachdi Tu Low
aku melayang tinggi ketika kau sedikit bergoyang




Hot Lagdi Hai Hi Girl
Gadis kau terlihat seksi



Tott Lagdi Hai Hi Girl
Gadis kau terlihat cantik



Disco Deewani Fire In The Paani
kau tergila-gila dengan disko, ada api di dalam air 



Perfect Proportion Mein Paayi Hai Jawani
Kau memiliki jiwa muda  dengan takaran yang sesuai 



Baby Floor Ki Heat Hai Badhaani
Kita harus menaikkan suhu di lantai dansa 



Sun Meri Rani Please Kar Meherbaani Aaja
Dengarlah ratuku, lakukan kebaikan ini dan kemarilah



Twirka De Beat Pe Booty, Beat Pe Booty, Beat Pe Booty
Goyangkan pinggulmu mengikuti irama



Thikra De Beat Pe Booty, Beat Pe Booty, Beat Pe Booty Boot Boot Booty
Goyangkan pinggulmu mengikuti irama



Twirka De Beat Pe Booty, Beat Pe Booty, Beat Pe Booty
Goyangkan pinggulmu mengikuti irama



Thikra De Beat Pe Booty, Beat Pe Booty, Beat Pe Booty Boot Boot Booty
Goyangkan pinggulmu mengikuti irama



Twirka De
Goyangkan



Nacha De, Mainu Nacha De, Nacha De Mainu, Twirka De(x2)
Buatlah aku menari, bergoyanglah



Ho Aise Akhiyon Hi Akhiyon Mein Gallan Karo Na
Ho, jangan bicara padaku Saling pandang seperti ini.



Mere Saath Thoda Nach Ke Dikhlao Na
Kemarilah dan bergoyanglah bersamaku



Itne Door Khade Ho Kyun
Mengapa kau berdiri jauh dariku



Tum Thhoda Mere Paas Aao Na
datang dan mendekatlah padaku



Paas Aao Na Ji Mere, Paas Aao Na Na Na…
mendekatlah 



Paas Aao Na Ji Mere, Paas Aao Na
Mendekatlah



Tere Jaisa Na Hai Koi
tak ada seorangpun seperti dirimu



Tu Hai Million Mein One Girl
Kau satu2nya gadis diantara sejuta 




Saari Duniya Chakkar Khaati Hai
Seluruh dunia mulai menjadi gila



Jab Karti Hai Tu Swirl
saat kau berputar



Roll Karti Jaise Barrel
kau seperti drum yang berguling



Fibonacci Waala Spiral
layaknya spiral Fibonacci 




Kar Doon Internet Pe Viral
Aku akan jadi viral di internet 



Tere Thumke Tere Swirl (x2)
Tarian mu, putaranmu 



Hot Hai Tu Aisi Fail Kare AC
Kau sangat Hot  hingga AC/ pendingin udara tidak berpengaruh 



Smooth Hain Adayein Teri Express Way Si
Gerak gemulai mu lembut  seperti jalan  express 



Groove Hai Ye Desi Par Moves Hai Videsi
lagu ini lagu India tapi gerakanmu kebarat-baratan



Don’t Be So Lazy
Jangan menjadi malas



Kar Club Ko Tu Crazy, Aaja…
Buatlah club ini menggila




Twirka De Beat Pe Booty, Beat Pe Booty, Beat Pe Booty
Goyangkan pinggulmu mengikuti irama



Thikra De Beat Pe Booty, Beat Pe Booty, Beat Pe Booty Boot Boot Booty
Goyangkan pinggulmu mengikuti irama




Twirka De Beat Pe Booty, Beat Pe Booty, Beat Pe Booty
Goyangkan pinggulmu mengikuti irama



Thikra De Beat Pe Booty, Beat Pe Booty, Beat Pe Booty Boot Boot Booty
Goyangkan pinggulmu mengikuti irama



Twirka De
Goyangkan



Nacha De, Mainu Nacha De, Nacha De Mainu, Twirka De(x2)
Buatlah aku menari, bergoyanglah

Read More

Wednesday, 7 September 2016

TERJEMAHAN LIRIK LAGU PHIR KABHI




Movie: MS Dhoni — The Untold Story
Music: Amaal Mallik
Lyrics: Manoj Muntashir
Singer: Arijit Singh
Music Label: T-Series


ye lamha jo Thehra hai
Saat ini yang berhenti sejenak di sini,
mera hai ye tera hai
ini milikku.ini milikmu
ye lamha main jee loon zara
Biarkan aku hidup sebentar saat ini.
tujh mein khoya rahoon main
Biarkan aku tersesat dalam dirimu,
mujh mein khoyi rahe tu
dan Kamu tersesat dalam diriku
khud ko DhoonDh lenge phir kabhi
Kita akan mencari diri kita sendiri suatu saat nanti
tujh se milta rahoon main
biarkan aku bertemu denganmu
mujh se milti rahe tu
Biarkan dirimu tetap bertemu denganku
khud se hum milenge phir kabhi
Kita akan bertemu suatu saat nanti
haan.. phir kabhi...
ya ,suatu saat nanti
kyun bewajah gungunaayein
Kenapa kita harus bersenandung tanpa alasan
kyun bewajah muskuraayein
Mengapa kita harus tersenyum tanpa alasan
palkein chamakne lagi hain
Kelopak mata kita mulai bersinar,
ab khwaab kaise chupaayein
bagaimana cara kita menyembunyikanmimpi kita sekarang...
behki si baatein kar lein
Mari berbicara hal hal gila,
hans hans ke aankhen bhar lein
Mari kita tertawa sampai mata kita penuh dengan air mata
ye behoshiyan phir kahaan
Dimana kita akan menemukan kesia-siaan seperti ini?
tujh mein khoya rahoon main
Biarkan aku tersesat dalam dirimu,
mujh mein khoyi rahe tu
dan Kamu tersesat dalam diriku
khud ko DhoonDh lenge phir kabhi
Kita akan mencari diri kita sendiri suatu saat nanti
tujh se milta rahoon main
biarkan aku bertemu denganmu
mujh se milti rahe tu
Biarkan dirimu tetap bertemu denganku
khud se hum milenge phir kabhi
Kita akan bertemu suatu saat nanti
haan.. phir kabhi...
ya ,suatu saat nanti
dil pe taras aa raha hai
Saya merasa hatiku sedang tidak enak
pagal kahin ho na jaaye
Semoga tidak menjadi gila.
wo bhi main sun-ne laga hoon
Aku mulai mendengar hal itu .
jo tum kabhi keh na paaye
bahkan yang tidak pernah mampu kamu katakan.
ye subah phir aayegi
Pagi ini akan datang lagi,
ye shamein phir aayengi
Malam malam ini akan datang lagi,
ye nazdeekiyaan phir kahan
Kapan kedekatan ini akan ada di sana lagi?
tujh mein khoya rahoon main
Biarkan aku tersesat dalam dirimu,
mujh mein khoyi rahe tu
dan Kamu tersesat dalam diriku
khud ko DhoonDh lenge phir kabhi
Kita akan mencari diri kita sendiri suatu saat nanti
tujh se milta rahoon main
biarkan aku bertemu denganmu
mujh se milti rahe tu
Biarkan dirimu tetap bertemu denganku
khud se hum milenge phir kabhi
Kita akan bertemu suatu saat nanti
haan.. phir kabhi...
ya ,suatu saat nanti
Read More

Tuesday, 6 September 2016

TERJEMAHAN LIRIK LAGU JAB TAK



Read More

Monday, 5 September 2016

TERJEMAHAN LAGU BEFIKRA




Singers: Meet Bros. & Aditi Singh Sharma
Music Director: Meet Bros.
Befikra Lyrics by: Kumaar
Music Label: T-Series
Video Directed by: Sam Bombay





Hello… Hello…


I feel the world around me go
aku merasa dunia di sekitarku menjauh



Hello… Hello…


It’s tellin me to hold you close
hal ini memberitahuku untuk menahanmu disini



Hello… Hello…
I feel the world around me go
aku merasa dunia di sekitarku menjauh



Hello… Hello…
It’s tellin me to hold you close
hal ini memberitahuku untuk menahanmu disini



Hello…
Kaafirana dil,
hati seakan tak beriman



Isey duniya ka kya hai pata…
Apa yang ia ketahui tentang dunia



Hai fakira dil
hati ini terus memohon



Ye Khuda bhi mill jaaye to kya? (x2)
tidak peduli hingga meminta pada tuhan



Thodi manmaaniya ho
ada beberapa hasrat keinginan



Thodi nadaaniyan ho
ada beberapa ketidaktahuan



Ho shararatein bhi thodi zara
Harus ada juga kejahatan



Thodi beimaaniya ho
Harus ada beberapa kecurangan



Door pareshaniya ho
bawa pergi jauh kekhawatiran



Jaake duniya se keh do zara…
pergi dan katakan pada dunia



Befikra bhi hona zaroori hai
kebodohan ini menjadi begitu pentingnya



Befikri mein khona zaroori hai
lakukan satu hal untuk meninggalkan kebodohan ini



beimaaniya ho
Harus ada beberapa kecurangan



Door pareshaniya ho
bawa pergi jauh kekhawatiran



Jaake duniya se keh do zara…
pergi dan katakan pada dunia



Befikra bhi hona zaroori hai
kebodohan ini menjadi begitu pentingnya



Befikri mein khona zaroori hai
lakukan satu hal untuk meninggalkan kebodohan ini



Befikra bhi hona zaroori hai
kebodohan ini menjadi begitu pentingnya.



Befikri mein khona zaroori hai
lakukan satu hal untuk meninggalkan kebodohan ini



Thodi beimaaniya ho
Harus ada beberapa kecurangan



Door pareshaniya ho
bawa pergi jauh kekhawatiran



Jaake duniya se keh do zara…
pergi dan katakan pada dunia



Hello… Hello…



I feel the world around me go
aku merasa dunia di sekitarku menjauh



Hello… Hello…



It’s tellin me to hold you close
hal ini memberitahukanku untuk menahanmu disini



Hello… Hello…



I feel the world around me go
aku merasa dunia di sekitarku menjauh



I feel the world go around me
aku merasa dunia pergi ke sekitarku



So Let me say Hello…
Biarkan aku mengatakan Hello



Hello… Hello…



Udne lagaa dil, teri hawa mein
hati mulai terbang dalam udaramu



Jeene laga hai, teri adaa mein
hati mulai hidup dalam kebiasaanmu



Udne lagaa dil, teri hawa mein
hati mulai terbang dalam udaramu



Jeene laga hai, teri adaa mein
hati mulai hidup dalam kebiasaanmu



Ho Ho.. thodi chhedkhaniyan ho
ada beberapa yang menggoda



Dil ki meherbaaniyan ho
Harus ada kebaikan hati



Karte jaayein hum manmarziyaan
Kita akan memiliki jalan kita sendiri



Befikra bhi hona zaroori hai
kebodohan ini menjadi begitu pentingnya



Befikri mein khona zaroori hai
lakukan satu hal untuk meninggalkan kebodohan ini



Befikra bhi hona zaroori hai
kebodohan ini menjadi begitu pentingnya



Befikri mein khona zaroori hai
lakukan satu hal untuk meninggalkan kebodohan ini



Thodi beimaaniya ho
Harus ada beberapa kecurangan



Door pareshaniya ho
bawa pergi jauh kekhawatiran



Jaake duniya se keh do zara…
pergi dan katakan pada dunia



I think I’m going insane
Aku rasa aku menjadi gila



I think I’m losing my mind
Aku rasa aku kehilangan akal sehatku



I need a villain to blame
Aku butuh seorang penjahat untuk disalahkan



I need a Hero to fight (x2)
Aku butuh seorang pahlawan untuk bertarung



Zara zara kareeb se aaja tujhe main jiyun
datanglah mendekat padaku aku akan memberikanmu kehidupan



Khuli khuli hai dhadkane
Detak jantung ini tak terjalin



Dil se tere baandh loon (x2)
Aku akan menghubungkannya dengan hatimu



Tujhse kahaaniyan ho
Cerita ini berasal darimu



Tujhse jawaaniyan ho
jiwa muda ini juga berasal darimu



Kuch bhi na ho tere bina
tidak ada apa apa tanpamu



Thodi manmaaniya ho
Harus ada beberapa kecurangan



Door pareshaniya ho
bawa pergi jauh kekhawatiran



Jaake duniya se keh do zara…
pergi dan katakan pada dunia



Befikra bhi hona zaroori hai
kebodohan ini menjadi begitu pentingnya



Befikri mein khona zaroori hai
lakukan satu hal untuk meninggalkan kebodohan ini



beimaaniya ho
Harus ada beberapa kecurangan



Door pareshaniya ho
bawa pergi jauh kekhawatiran



Jaake duniya se keh do zara…
pergi dan katakan pada dunia



Befikra bhi hona zaroori hai
kebodohan ini menjadi begitu pentingnya



Befikri mein khona zaroori hai
lakukan satu hal untuk meninggalkan kebodohan ini



Befikra bhi hona zaroori hai
kebodohan ini menjadi begitu pentingnya



Befikri mein khona zaroori hai
lakukan satu hal untuk meninggalkan kebodohan ini



Thodi beimaaniya ho
Harus ada beberapa kecurangan



Door pareshaniya ho
bawa pergi jauh kekhawatiran



Jaake duniya se keh do zara…
pergi dan katakan pada dunia



Hello… Hello…



I feel the world around me go
aku merasa dunia di sekitarku menjauh



Hello… Hello…



It’s tellin me to hold you close
hal ini memberitahukanku untuk menahanmu disini



Hello… Hello…



I feel the world around me go
aku merasa dunia di sekitarku menjauh



I feel the world go around me
aku merasa dunia pergi ke sekitarku


So Let me say Hello…
Biarkan aku mengatakan Hello



Hello… Hello…
Read More

Friday, 2 September 2016

TERJEMAHAN KHO GAYE HUM KAHAN



Song : Kho Gaye Hum Kahan
Singer : Jasleen Royal & Prateek Kuhad
From Album : Baar Baar Dekho (2016)
Music Composed by : Jasleen Royal
Lyrics Written by : Prateek Kuhad
Indonesian Translation by : Ardhy Prasetyo
Audio Music on : Zee Music Company
Starring : Siddharth Malhotra & Katrina Kaif



Rooh Se Behti Hui Dhun Yeh Ishaare De
(musik yang mengalun dari dalam jiwaku ini memberikan isyarat)


Kuch Mere Raaz Tere Raaz Aawara Se
(beberapa rahasia dari petualanganku adalah rahasiamu juga)


Kho Gaye Hum Kahaan
(di manakah kita tersesat?)


Rangon Sa Yeh Jahaan
(dunia ini tampak berwarna-warni)


Kho Gaye Hum Kahaan
(di manakah kita tersesat?)



Rangon Sa Yeh Jahaan
(dunia ini tampak berwarna-warni)



Tedhe-Medhe Raaste Hain
(ada jalanan yang berliku-liku)



Jaadui Imaaratein Hain
(ada bangunan-bangunan yang ajaib)



Main Bhi Hoon Tu Bhi Hai Yahaan
(aku ada di sini dan kau pun ada)



Khoyi Soyi Sadkon Pe
(di atas jalanan yang sepi dan penuh ilusi)



Sitaron Ke Kandhon Pe
(di atas pundak gemintang)



Hum Naachte Udte Hain Yahaan
(kita terbang menari-nari di sini)



Kho Gaye Hum Kahaan
(di manakah kita tersesat?)



Rangon Sa Yeh Jahaan
(dunia ini tampak berwarna-warni)



Kho Gaye Hum Kahaan
(di manakah kita tersesat?)



Rangon Sa Yeh Jahaan
(dunia ini tampak berwarna-warni)



So Gayi Hain Yeh Saansein Sabhi
(seluruh helaan napasku telah tertidur)



Adhoori Si Hai Kahaani Meri
(ceritaku agaknya belum berakhir)



Phisal Jaayein Bhi Toh Darr Na Koi
(bahkan bila kita tergelincir, jangan merasa takut)



Ruk Jaane Ki Zaroorat Nahi
(tak perlu berhenti)



Kaagaz Ke Parde Hain
(ada tirai-tirai dari kertas)



Taale Hain Darwazon Pe
(ada gembok-gembok di daun pintu)



Paani Mein Doobe Hue Khwaab Alfazon Ke
(impian penuh kata-kata terbenam dalam air)



Kho Gaye Hum Kahaan
(di manakah kita tersesat?)



Rangon Sa Yeh Jahaan
(dunia ini tampak berwarna-warni)



Kho Gaye Hum Kahaan
(di manakah kita tersesat?)



Rangon Sa Yeh Jahaan
(dunia ini tampak berwarna-warni)



Tedhe-Medhe Raaste Hain
(ada jalanan yang berliku-liku)



Jaadui Imaaratein Hain
(ada bangunan-bangunan yang ajaib)



Main Bhi Hoon Tu Bhi Hai Yahaan
(aku ada di sini dan kau pun ada)



Khoyi Soyi Sadkon Pe
(di atas jalanan yang sepi dan penuh ilusi)



Sitaron Ke Kandhon Pe
(di atas pundak gemintang)



Hum Naachte Udte Hain Yahaan
(kita terbang menari-nari di sini)
Read More

Thursday, 1 September 2016

TERJEMAHAN LIRIK MAIN ADHOORA


Song: Main Adhoora
From movie: Beiimaan Love
Language:  indonesia
Year: 2016
Translator : indah permata sari
Music: Sanjeev Darshan
Lyrics: Sameer Anjaan
Label: Zee Music Company
Singer: Yasser Desai & Aakanksha Sharma



Ae Yeah… Ooo…
Meri Pyaasi Zindagani Dhoondhe Teri Nami
Hidupku yang penuh dahaga ini mencari basahnya dirimu



Saari Duniya Paas Mere Phir Bhi Teri Kami…
Seluruh dunia ini ada bersamaku namun aku masih merasakan ketidakhadiranmu.




Main Adhoora, Main Adhoora, Main Adhoora, Tere Bagair(x2)
Aku tidak sempurna tanpamu.



Lamho Mein Hai, Teri Agan Woh
Apimu hadir di setiap momenku.



Main Jal Raha, Teri Pyaas Mein
Aku terbakar rasa dahagamu.



Aagosh Ko Hai Chaahat Teri
Dekapanku mendambakanmu.
(Aku mendambakan dekapanmu).



Main Bann Gayi Hoon Raahat Teri
Aku menjadi tempatmu menenangkan diri.


Tujhko Mehsoos Karne Lagi Hoon
Aku mulai memahamimu



Khud Se Zyada, Khud Se Zyada
Lebih dari aku memahami diriku sendiri.



Main Adhoori, Main Adhoori, Main Adhoori, Tere Bagair(x2)
Aku tidak sempurna tanpamu.



Haan… Aa…
Lab Se Tere, Shabnam Chunoon Wo
Aku ingin memilah tetesan embun dari bibirmu



Lipta Rahun, Tere Jism Se
Aku ingin melekat erat pada tubuhmu.



Ho… Mere Badan Mein Aisi Tapish
Ada semacam kehangatan dalam tubuhku



Jo Hai Badhaati Teri Kashish
Yang menambah rasa tergila-gila terhadapmu 



Jism Teri Panaaho Mein Aake Gumshuda Hai, Gumshuda Hai
Setelah datang ke tempatmu, tubuhku tersesat, tubuhku tersesat.



Main Adhoori, Main Adhoori, Main Adhoori, Tere Bagair(x2)
Aku tidak sempurna tanpamu.

Read More

Social Profiles

Twitter Facebook Google Plus LinkedIn RSS Feed Email Pinterest

BOLLYWOOD SONGS

Total Pageviews

Google+ Followers

Subscribe

Instagram

Semua artikel yg diposting di blog ini sebagai referensi Bolly Lover mencari terjemahan lagu India. Powered by Blogger.

About us

Labels

Formulir Kontak

Name

Email *

Message *

Find Us On Facebook

Social Networks

Text Widget

Labels

Labels

Flickr Images

Pages

Text Widget

Labels

Copyright © BollyLovers Indonesia | Powered by Blogger
Design by Lizard Themes | Blogger Theme by Lasantha - PremiumBloggerTemplates.com