Terjemahan Lirik Lagu Hindi

Read More

Slide 1 Title Here

Slide 1 Description Here
Read More

Slide 2 Title Here

Slide 2 Description Here
Read More

Slide 3 Title Here

Slide 3 Description Here
Read More

Slide 4 Title Here

Slide 4 Description Here
Read More

Slide 5 Title Here

Slide 5 Description Here

Tuesday, 31 May 2016

TERJEMAHAN JUNOONIYAT


Song: Junooniyat
From movie: Junooniyat
Year: 2016
Music: Meet Bros Anjjan
Lyrics: Kumaar
Label: T-Series
Singers: Meet Bros Anjjan, Feat. Falak Shabir

Palkein Jeeye Kaise Aankhon Bina
Bagaimana bisa kelopak mata bertahan hidup tanpa mata


Mumkin Hai Yeh Kya O Mere Khuda
Apakah mungkin, Oh Tuhan


Kyun Saans Loon Yun Hi Bas Bewajah
Kenapa aku harus bernafas tanpa alasan apapun…


Riha Kar Mujhe Mere Dardon Se Zara
Mohon lepaskan aku dari deritaku.


Dil Jo Ibaadat Kare Ishq Ke
Jika sebuah hati sungguh memuja cinta 


Toh Marke Bhi Zinda Rahe Aashiqui
Maka bahkan setelah kematian cinta tetap bertahan.


Junooniyat Hai Yahi (x8)
Ini sebuah hasrat


Tu Nahi Toh Lag Rahe Hain Raat Jaise Din
Karena kau tak di sini,  siang hari terasa bagaikan malam. 


Aankhon Ke Mausam Hai Bheege Aaj Tere Bin
mataku kini selalu basah karena ketiadaanmu. 


Tu Judaa Toh Ruk Gayi Hai Seene Mein Saansein Kahin
Karena jarakmu yg jauh dariku, nafasku telah tertahan 


Haathon Se Bichdi Lakeerein Keh Rahi Hai Bas Yehi
Garis takdir yg terpisah dari tanganku mengatakan hal ini


Dil Jo Ibaadat Kare Ishq Ki
Jika sebuah hati sungguh memuja cinta 


Toh Marke Bhi Zinda Rahe Aashiqui
Maka bahkan setelah kematian tetap hidup


Junooniyat Hai Yahi (x8)
Ini sebuah hasrat


Yaad Teri Mil Rahi Hai Mujhko Har Ek Mod Pe
Aku dapat melihat kenanganmu di setiap putaran,di jalanan 


Dil Ko Dhadkan Dheere Dheere Jaa Rahi Hai Chhod Ke
Detak-detak jantung perlahan meninggalkan hatiku 


Tujhko Phir Se Kar Loon Haasil Hai Yeh Khwahish Aakhiri
Kuingin meraihmu sekali lagi.
Ini keinginan terakhirku


Na Mile Toh Main Khuda Ki Chhod Dunga Bandagi
Jika tidak mungkin, Aku akan berhenti memuja Tuhan


Dil Jo Ibaadat Kare Ishq Ke
Jika sebuah hati sungguh memuja cinta 


Toh Marke Bhi Zinda Rahe Aashiqui
Maka bahkan setelah kematian cinta tetap bertahan.


Junooniyat Hai Yahi (x8)
Ini sebuah hasrat
Read More

Wednesday, 25 May 2016

TERJEMAHAN MUJHKO BARSAAT BANA LO



Song: Mujhko Barsaat Bana Lo
From movie: Junooniyat
Language:  Indonesian
Translated by Indah Permata
Year: 2016
Music: Jeet Gannguli
Lyrics: Rashmi Virag
Label: T-Series
Singer: Armaan Malik



Mujhko Barsaat Bana Lo
Jadikanlah aku hujan


Ek Lambi Raat Bana Lo
Jadikan aku malam yang panjang


Apne Jazbaat Bana Lo Jaana…
Jadikan aku  menjadi perasaanmu, sayangku


Mujhko Alfaaz Bana Lo
Jaduka aku menjadi kata katamu


Dil Ki Aawaaz Bana Lo
Jadikan aku menjadi suara hatimu


Gehra Sa Raaz Bana Lo Jaana…
Jadikan aku menjadi rahasia terdalammu sayang


Nasha Hoon Main… Behakne Do…
aku bagaikan racun biarkan aku menyebar ke dalam dirimu


Mere Kaatil Mujhe Jeene Ka Haq Toh Do…
oh  pembunuhku, berikan aku kesempatan untuk hidup


Mujhe Apne Sirhaane Pe Thhodi Si Jagah De Do
berikan aku kesempatan untuk ada di dekatmu di tumpuan kepalamu


Mujhe Neend Na Aane Ki Koi To Wajah De Do
berikan aku kesempatan untuk tidur


Mujhe Apne Sirhaane Pe Thhodi Si Jagah De Do
berikan aku kesempatan untuk ada di dekatmu di tumpuan kepalamu


Mujhe Neend Na Aane Ki Koi To Wajah De Do
berikan  aku sebuah alasan untuk tidur


Hawa Hoon Main… Lipatne Do…
aku bagaikan angin, biarkan aku memelukmu

 
Mere Kaatil Mujhe Jeene Ka Haq Toh Do…
oh  pembunuhku, berikan aku kesempatan untuk hidup


Mujhko Barsaat Bana Lo
Jadikanlah aku hujan


Ek Lambi Raat Bana Lo
Jadikan aku malam yang panjang


Apne Jazbaat Bana Lo Jaana…
Jadikan aku  menjadi perasaanmu, sayangku


Tere Sang Guzar Jaaye Ye Umr Jo Baaki Hai
aku ingin menghabiskan sisa hidup bersamamu


Has Do Na Zara Khul Ke Kaahe Ki Udaasi Hai
Tertawa sepenuh hati, apa alasan kesedihan ini


Tere Sang Guzar Jaaye Ye Umr Jo Baaki Hai
aku ingin menghabiskan sisa hidupku bersamamu


Has Do Na Zara Khul Ke Kaahe Ki Udaasi Hai
Tertawa sepenuh hati, apa alasan kesedihan ini


Subah Hoon Main… Aane Do…
Aku bagaikan sang fajar, biarkan aku datang


Mere Kaatil Mujhe Jeene Ka Haq Toh Do…
oh  pembunuhku, berikan aku kesempatan untuk hidup


Mujhko Barsaat Bana Lo
Jadikanlah aku hujan


Ek Lambi Raat Bana Lo
Jadikan aku malam yang panjang


Apne Jazbaat Bana Lo Jaana…
Jadikan aku  menjadi perasaanmu, sayangku


Mujhko Barsaat Bana Lo
Jadikanlah aku hujan


Ek Lambi Raat Bana Lo
Jadikan aku malam yang panjang


Apne Jazbaat Bana Lo Jaana…
Jadikan aku  menjadi perasaanmu, sayangku
Read More

Sunday, 22 May 2016

TERJEMAHAN ANKHIYAAN



Song: Ankhiyaan
From movie: Do Lafzon Ki Kahani
Year: 2016
Music: Arjuna Harjai
Lyrics: Kumaar
Label: T-Series
Singer: Kanika Kapoor
Translated by Indah Permata

Re Re Re Re…

Ankhiyaan Ne Ankhiyaan Nu Rabb Jaane Kyun Diye Faasle(x2)
Diantara kedua mata kita hanya Tuhan yang tahu mengapa ada jarak yang memisahkan


Rondiyan Ne Chham Chham Karke Teri Yaadon Mein Marke (x2)
Mereka menangis dalam kenangan tentang dirimu


Bhul Gayiaan Jindri De Raaste
Aku tlah melupakan jalan kehidupan


Ankhiyaan Ne Ankhiyaan Nu Rabb Jaane Kyun Diye Faasle(x2)
Diantara kedua mata kita hanya Tuhan yang tahu mengapa ada jarak yang memisahkan


Duniya Ki Bheed Mein Main Tanha Si Ho Gayi
Di dalam kerumunan duniawi aku tlah menjadi kesepian


Paakar Jo Tujhko Khoya Khud Hi Main Kho Gayi
Setelah mendapatkan dan kehilangan dirimu, aku kehilangan diriku sendiri


Duniya Ki Bheed Mein Main Tanha Si Ho Gayi
Di dalam kerumunan duniawi aku tlah menjadi kesepian


Paakar Jo Tujhko Khoya Khud Hi Main Kho Gayi
Setelah mendapatkan dan kehilangan dirimu, aku kehilangan diriku sendiri


Kya Bataun Tere Bin Kajal Se Hai Yeh Din
Tanpamu hari hariku seakan hitam pekat bagaikan bola mata


Taare Bhi Bujhe Bujhe Hai Raat Mein
Bahkan bintang-bintangpu  menjadi redup di malam hari


Ankhiyaan Ne Ankhiyaan Nu Rabb Jaane Kyun Diye Faasle(x2)
Diantara kedua mata kita hanya Tuhan yang tahu mengapa ada jarak yang memisahkan
 

Raahon Mein Baithe Baithe Nain Pathra Gaye
Duduk di jalan, kedua mata ini menjadi lelah


Khushiyon Ke Hothon Pe Dard Kaise Aa Gaye
Mengapa luka ini datang pada bibir kebahagiaan


Raahon Mein Baithe Baithe Nain Pathra Gaye
Duduk di jalan, kedua mata ini menjadi lelah


Khushiyon Ke Hothon Pe Dard Kaise Aa Gaye
Mengapa luka ini datang pada bibir kebahagiaan


Sapne Jo Roothe Roothe Jud Ke Jo Dil Hai Toote
Mimpi-mimpipun marah kepadaku, kedua hati yang menyatu kini tlah hancur


Tooti Hain Lakeerein Bhi Ye Haath Mein
Bahkan garis takdirku pun juga hancur


Ankhiyaan Ne Ankhiyaan Nu Rabb Jaane Kyun Diye Faasle(x2)
Diantara kedua mata kita hanya Tuhan yang tahu mengapa ada jarak yang memisahkan
Read More

Saturday, 21 May 2016

TERJEMAHAN AAFREEN



Song: Aafreen
From movie: 1920 London
Year: 2016
Translated by Indah Permata
Music: Kaushik, Akash, J.A.M.
Lyrics: Prashant Ingole
Label: T-Series
Singer: K.K, Antara Mitra



Tum Roobaroo Jo Yun Aa Gaye Ho
Ketika kau datang di hadapanku


Humko Na Jaane Kya Ho Gaya
Sesuatu tlah terjadi padaku


Aankhon Se Yeh Dil Dhadka Rahe Ho
Tatapan matamu membuat jantungku berdetak lebih kencang


Seekha Kahaan Se Jaadu Naya
Dari mana kau pelajari sihir baru ini


Saaye Sa Tere Saath Hoon Main Har Kahin
Seperti bayangan aku selalu ada kemanapun kau pergi


Tere Bina Main Hoon Bhi Kya Kuch Bhi Nahin…
tanpamu,aku bukan siapa-siapa


Aafreen… Aafreen… Aafreen… Aafreen… (x2)
Oh indah


Bekhabar Hum Rahe Waqt Se Aafreen
Aku tetap tak menyadari waktu,o indah


Umr Bhar Hum Rahe Bas Yunhi Aafreen
seluruh hidupku aku tetaplah sama, O indah


Ho…
Aafreen… Aafreen… Aafreen… Aafreen… (x4)
indah..indah...indah..indah


Tu Jo Hai Mere Paas Mein
Saat kau bersamaku


Aur Chaahun Kuch Bhi Na Main Yahaan
aku tak menginginkan apapun


Jab Tu Hanse Mere Waaste
Saat kau tertawa(tersenyum) untukku


Main Bichha Doongi Wahaan Meri Jaan
Aku siap mengorbankan hidupku untukmu saat itu juga


Saaye Sa Tere Saath Hoon Main Har Kahin
Seperti bayangan aku selalu ada kemanapun kau pergi


Tere Bina Main Hoon Bhi Kya Kuch Bhi Nahin…
tanpamu,aku bukan siapa-siapa


Aafreen… Aafreen… Aafreen… Aafreen… (x2)
Oh indah


Bekhabar Hum Rahe Waqt Se Aafreen
Aku tetap tak menyadari waktu,o indah


Umr Bhar Hum Rahe Bas Yunhi Aafreen
seluruh hidupku aku tetaplah sama, O indah


Ho…
Aafreen… Aafreen… Aafreen… Aafreen… (x4)
indah..indah...indah..indah

Read More

TERJEMAHAN ROOTHA KYUN


Song: Rootha Kyun
From movie: 1920 London
Year: 2016
Music: Shaarib & Toshi
Lyrics: Azeem Shirazi
Label: T-Series
Singer: Shaarib, Toshi, Mohit Chauhan, Payal Dev
Translated by Indah Permata
 



Rootha Kyun, Mujhse Khafa Na Hona Itna Tu
Mengapa kamu marah denganku? jangan marah denganku seperti ini


Saansein Bhi Tere Bina Main Na Loon
Aku bahkan tidak bernafas tanpamu


Jaane Kyun Bewajah
Aku tak tahu mengapa (aku melakukan ini), Aku hanya tak bisa menjelaskan alasannya


O Ho...
Rehne De, Teri Mohabbaton Mein Rehne De
Biarkan aku hidup dalam cintamu


Tere Khwabon Mein Mujhe Behne De
Biarkan aku mengalir dalam mimpimu


Aisa Hona De Tu Zara…
Kumohon biarkan semua ini terjadi


Main Toh Tere Shab Ki Subah Hoon Na
Aku adalah pagi dimalammu


Haathon Ki Lakeeron Mein Likha Hoon Na
Aku tertulis digaris tanganmu


Main Toh Tere Shab Ki Subah Hoon Na
Aku adalah pagi dimalammu


Haathon Ki Lakeeron Mein Likha Hoon Na
Aku tertulis digaris tanganmu


Oo… Aaa… Ooo Aa…


Rehta Hai, Mere Hothon Pe Tere Hothon Ka Nishaan
Bekas bibirmu masih terasa dibibirku


Hota Hai, Tanha Raaton Mein Tere Hone Ka Gumaan
Aku memiliki kebanggaan jika kamu berada dimalam sepiku


Mujhe Mehsoos Hua Hai Aisa Laga Hai Tumne Chhua Hai Na
Aku merasakan sesuatu, seperti kau menyentuhku.


Main Toh Tere Shab Ki Subah Hoon Na
Aku adalah pagi dimalammu


Haathon Ki Lakeeron Mein Likha Hoon Na
Aku tertulis digaris tanganmu


Main Toh Tere Shab Ki Subah Hoon Na
Aku adalah pagi dimalammu


Haathon Ki Lakeeron Mein Likha Hoon Na
Aku tertulis digaris tanganmu


Hmm Mmm… 

Hmm Mmm… Ho…


Laazim Hai, Jaise Saanson Ke Liye Laazim Hai Hawa
Itu dibutuhkan , seperti udara dibutuhkan untuk bernapas


Waise Hi, Mere Liye Zaroori Hona Hai Tera
Seperti halnya, kau dibutuhkan bagiku 


Tere Mere Pyaar Ka Rishta Sadiyon Rahega, Sadiyon Raha Hai Na
ikatan cinta kita akan bertahan berabad-abad ( akan abadi selamanya )


Main Toh Tere Shab Ki Subah Hoon Na
Aku adalah pagi dimalammu


Haathon Ki Lakeeron Mein Likha Hoon Na
Aku tertulis digaris tanganmu


Main Toh Tere Shab Ki Subah Hoon Na
Aku adalah pagi dimalammu


Haathon Ki Lakeeron Mein Likha Hoon Na
Aku tertulis digaris tanganmu
Read More

Thursday, 19 May 2016

TERJEMAHAN SEHRA



Song: Sehra
From movie: Do Lafzon Ki Kahani
Year: 2016
Translated by Indah Permata
Music: Ankit Tiwari
Lyrics: Sandeep Nath
Label: T-Series
Singer: Ankit Tiwari



Ik Wajah Dhoondhte, Bewajah Dhoondhte
Dalam pencarian suatu alasan tanpa alasan
Kho Gaya Main Jahaan Mein Jahaan Dhoondhte
Aku tersesat di dalam dunia ini saat mencari dunia lain
Kuch Sila Dhoondhte, Silsila Dhoondhte, Silsila…
dalam mencari jawaban, mencari hikayat (rentetan peristiwa)
Aa Gaya Main Kahaan Se Kahaan Dhoondhte
Lihat sejauh mana aku mencari semua ini
Har Jagah, Har Gali, Manzilein Na Mili
Aku tak menemukan tujuanku di manapun, di jalur apapun
Yun Hi Saanson Mein Saansein Liye
Aku hanya terus bernafas
Sehra Mere Roobaru, Banjara Main Kya Karoon… (x2)
Padang pasir di hadapanku, aku seorang pengembara, apa yang harus kulakukan?
Raaste Hamesha Safar Hi Rahe
Semoga jalan ini selalu menjadi bagian dari pengembaraanku
Chain Ke Pal Bhi Mukhtasar Rahe
Semoga masa-masa kedamaian tetaplah singkat (dan manis)
Raaste Hamesha Safar Hi Rahe
Semoga jalan ini selalu menjadi bagian dari pengembaraanku
Chain Ke Pal Bhi Mukhtasar Rahe
Semoga masa-masa kedamaian tetaplah singkat (dan manis)
Ik Bayabaan Mila, Kaaravaan Dhoondhtel
Aku menemukan rimba dalam pencarian kafilah
Yun Hi Saanson Mein Saansein Liye
Aku hanya terus bernafas
Sehra Mere Roobaru, Banjara Main Kya Karoon… (x2)
Padang pasir di hadapanku, aku seorang pengembara, apa yang harus kulakukan?
Read More

Monday, 16 May 2016

TERJEMAHAN JEETNE KE LIYE


Song: Jeetne Ke Liye
From movie: Azhar
Year: 2016
Translated by Indah Permata
Music: Amaal Mallik
Lyrics: Kumaar
Label: T-Series
Singer: K.K.



Aasmaan Bhi Haarta Hai
Bahkan langit terkalahkan


Zameen Pe Waqt Guzaarta Hai
Dan menghabiskan waktu di bumi


Phir Se Oonchaiyon Ki Chaah Mein
Diatas keinginannya untuk bangkit (mencapai ketinggian) lagi


Zindagi Jo Toot Ti Hai
Ketika hidup hancur berantakan


Neend Saari Rooth Ti Hai
Tidur menjadi suatu kejengkelan atas dirinya


Hausla Mil Hi Jaata Hai Raah Mein
Seseorang pasti menemukan harapan di jalurnya


Phir Udega Dil Unn Udaano Mein
Dan lagi sang hati akan terbang


Phir Ladega Dil Do Jahaano Se
Dan lagi sang hati akan berjuang di kedua dunia


Jeetne Ke Liye O… Jeetne Ke Liye… Jeetne Ke Liye…
Untuk kemenangan, untuk kemenangan


Kehte Hain Yeh Iraade Sabhi
Segala niatku mengatakan ini


Toota Hoon Main Bikhra Nahi
Aku hancur namun aku belum jatuh tersungkur


Dhoop Mein Jo Pighal Jaaye
Seseorang yang luluh di mentari


Main Woh Barf Ka Tukda Nahi
aku bukanlah bagian dari salju


Na Darega Dil Inn Toofano Se
Hati ini tak akan gentar akan badai


Phir Ladega Dil Do Jahaano Se
Dan lagi sang hati akan berjuang di kedua dunia


Jeetne Ke Liye O… Jeetne Ke Liye… Jeetne Ke Liye…
Untuk kemenangan, untuk kemenangan


Din Mein Dekhi Raatein Kayi
aku telah melihat begitu banyak malam di cerahnya siang hari


Hone Lagi Subah Nayi
Fajarpun telah tiba


Andheron Ki Daraaron Se Ab
Dalam retakan gelap


Dikhe Lagi Hai Roshni
aku sekarang mampu melihat cahaya


Na Darega Dil Imtihaano Se
Sang hati tidak akan gentar dengan ujian


Phir Ladega Dil Do Jahaano Se
Dan lagi sang hati akan berjuang di kedua 


Jeetne Ke Liye O… Jeetne Ke Liye… Jeetne Ke Liye…
Untuk kemenangan, untuk kemenangan
Read More

TERJEMAHAN AAJ RO LEN DE




Song: Aaj Ro Len De
From movie: 1920 London
Year: 2016
Translated by Indah Permata
Music: Shaarib & Toshi
Lyrics: Shaarib & Toshi/Kalim Sheikh
Label: T-Series
Singer: Shaarib Sabri



Aaj Ro Len De Ve Jee Bharke
Biarkan aku menumpahkan isi hatiku hari ini


Meri Saanson Se Daga Karke
Setelah mengkhianati nafasku


Tu Gaya Mujhko Fanaa Karke Ve Jaaniya…
Kamu membuatku hancut dan pergi, cintaku


Mera Zakhm-E-Dil Hara Karde
Jadikan luka di hatiku menghijau kembali


Iss Gham Ki Ab Dawa Karde
Berikan obat untuk kesedihan ini


Nazron Ko Ba-Wafa Karde Ve Jaaniya…
Lihatlah diriku dengan matamu dengan penuh keyakinan, cintaku


Aadat Hai Teri Ya Tera Nasha Hai
Aku tak tahu apakah kau adalah kebiasaan atau sesuatu yang memabukkanku


Kaise Bataaun Tujhko Rehbara…
Aku tak tahu bagaimana menjelaskan ini kepadamu, penjagaku


Ve Aaj Ro Len De Ve Jee Bharke
Biarkan aku menumpahkan isi hatiku hari ini


Meri Saanson Se Daga Karke
Setelah mengkhianati nafasku


Tu Gaya Mujhko Fanaa Karke Ve Jaaniya…
Kamu membuatku hancur dan pergi, cintaku


Saanson Ko Teri Zaroorat Kare Kaise Bayaan Koi
Bagaimana ku mengatakan betapa napasku  membutuhkanmu


Ho… Aankhon Mein Hai Aisi Rangat Ke Roshan Ho Jahaan Koi…
Warna matamu dapat membuat seisi dunia berpijar


Dil Bimar-E-Mohabbat Hai…
Hati ini merindukan cinta


Bas Chahta Thodi Raahat Hai…
Ia membutuhkan sedikit kedamaian


Tera Gham Hi Meri Manzil Hai
Kesedihanmu adalah tujuanku


Tu Na Kyun Mujhko Haasil Hai
Kenapa aku tak bisa mencapaimu


Hoon Main Dariya Tu Hi Saahil Hai Ve Jaaniya…
Aku adalah sungai dan Kau adalah tepiannya, cintaku


Ve Aaj Ro Len De Ve Jee Bharke
Biarkan aku menumpahkan isi hatiku hari ini


Meri Saanson Se Daga Karke
Setelah mengkhianati nafasku


Tu Gaya Mujhko Fanaa Karke Ve Jaaniya…
Kamu membuatku hancur dan pergi, cintaku


Ve Jaaniya… O Jaaniya…
Cintaku.. oh cintaku


Hmm… Zinda Hoon Hai Mujhko Hairat Main Tere Bin Jiya Kaise
Bagaimana aku masih bisa hidup tanpamu


Hmm… Saanson Ne Ki Aisi Jurrat Zeher Has Ke Piya Kaise
Aku tak tahu bagaimana nafasku yang biadab meminum racun dengan seutas senyum


Tere Dard Se Meri Nisbat Hai…
Aku terhubung dengan rasa sakitmu


Teri Yaadon Ki Haseen Sohbat Hai…
Aku ditemani oleh kenangan indahmu


Ashqon Se Dil Ko Tar Karde
Tenggelamkan hatiku dalam tangis


Meri Saanson Se Daga Karke
Setelah memperdaya nafasku


Meri Aahon Mein Asar Bharde
Penuhi nafasku dengan emosi


Meri Nazron Pe Nazar Karde Ve Jaaniya…
Lihatlah ke dalam mataku, cintaku


Ve Aaj Ro Len De Ve Jee Bharke
Biarkan aku menumpahkan isi hatiku hari ini


Meri Saanson Se Daga Karke
Setelah mengkhianati nafasku


Tu Gaya Mujhko Fanaa Karke Ve Jaaniya…
Kamu membuatku hancurdan pergi, cintaku


Ve Jaaniya… O Jaaniya…
O… Jaaniya… O Jaaniya…
Cintaku. Oh cintaku
Read More

TERJEMAHAN RABBA


Song: Rabba
Movie / Album: Sarbjit
Translated by Indah Permata
Singers: Shafqat Amanat Ali
Musicians: Tanishk Bagchi
Lyricists: Arafat Mehmood
Music On: T-Series


Akhiyon Ke Dhaare, Sookhe Hain Saare
sungai sungai yang membendung dimataku semuanya tlah mengering


Soona Hai Manzar Soona, Tu Jo Naa Re…
Aku merasa kesepian sepanjang waktu karena kau tak berada disini


O Rabba Mileya Mileya Na
OH Tuhan aku tidak dapat menemukannya

Jo Khoya Mileya Mileya Na
Apa yang tlah hilang dariku tidak dapat kutemukan

O Rabba Mileya Mileya Na Ve…
OH Tuhan aku tidak dapat menemukannya

O Rabba Mileya Mileya Na
OH Tuhan aku tidak dapat menemukannya

Jo Khoya Mileya Mileya Na
Apa yang tlah hilang dariku tidak dapat kutemukan

O Rabba Mileya Mileya Na Ve…
OH Tuhan aku tidak dapat menemukannya

Toote Saare Dhaage Re
Semua ikatan telah putus

Taaveeze Na Dhaage Re
Tidak ada jimat ataupun benang suci  yang  melindungi 


Kiski Nazar Laage Re…
Aku tidak tahu mata jahat apa yang ada atas diriku


Tu Rabb Hai Sab Jaane Re
Engkau adalah Tuhan, Maha tahu


Har Dard Pehchaane Re
Kau mengerti semua jenis sakit


Kyun Na Nazar Kaate Re…
Mengapa Engaku tidak menghilangkan mata jahat ini


Baandhun Main Kis Se Umeedein, Tu Bata De Re
Pada apa/siapa aku harus berharap
tolong beritahu aku


O Rabba Mileya Mileya Na
OH Tuhan aku tidak dapat menemukannya

Jo Khoya Mileya Mileya Na
Apa yang tlah hilang dariku tidak dapat kutemukan

O Rabba Mileya Mileya Na Ve…
OH Tuhan aku tidak dapat menemukannya

O Rabba Mileya Mileya Na
OH Tuhan aku tidak dapat menemukannya

Jo Khoya Mileya Mileya Na
Apa yang tlah hilang dariku tidak dapat kutemukan

O Rabba Mileya Mileya Na Ve…
OH Tuhan aku tidak dapat menemukannya


Aaa…


O…


Rangon Ke Mausam Roothe
Warna warni musim sedang marah


Aankhon Ke Dariya Sookhe
Sungai mataku telah mengering


Kisne Manzar Phoonke…
Siapa yang telah menghancurkan pemandangan


Bheege Saare Chaubaare
Semua tamannya kebanjiran


Raston Pe Hai Deewaarein
Ada dinding di jalanan


Kadmon Ko Mere Roke…
Yang menghalangi langkahku


Haathon Se Fisle Jo Rishte, Phir Se Laa De Re
Hubungan yang terlepas dari genggaman tanganku,tolong kembalikan


O Rabba Mileya Mileya Na
OH Tuhan aku tidak dapat menemukannya

Jo Khoya Mileya Mileya Na
Apa yang tlah hilang dariku tidak dapat kutemukan

O Rabba Mileya Mileya Na Ve…
OH Tuhan aku tidak dapat menemukannya

O Rabba Mileya Mileya Na
OH Tuhan aku tidak dapat menemukannya

Jo Khoya Mileya Mileya Na
Apa yang tlah hilang dariku tidak dapat kutemukan

O Rabba Mileya Mileya Na Ve…
OH Tuhan aku tidak dapat menemukannya
Read More

TERJEMAHAN KUCH TO HAI



Song: Kuch To Hai
From movie: Do Lafzon Ki Kahani Year: 2016
Translated by Indah Permata
Music: Amaal Mallik
Lyrics: Manoj Muntashir
Label: T-Series Singer: Amaal Mallik



Aahatein Kaisi Yeh Aahatein, Sunta Hoon Aaj Kal, Aye Dil Bata
Kebisingan apa itu yang aku dengar akhir akhir ini.Katakanlah padaku wahai hatiku


Dastakein Dete Hain Dastakein, Kyun Ajnabi Se Pal, Aye Dil Bata…
mengapa saat yang tak terduga datang (menghampiriku), katakanlah padaku wahai hatiku


Kuch Toh Hai Jo Neend Aaye Kam Ada sesuatu yang terjadi yang membuatku tidak dapat  tidur lama


Kuch Toh Hai Jo Aankhein Hain Nam Ada sesuatu yang terjadi yang membuat mataku basah kuyup


Kuch Toh Hai Jo Tu Keh De Toh Hanste Hanste Mar Jaayein Hum
Ada sesuatu yang terjadi dan jika engkau hendak mengatakan sesuatu aku akan menerima kematian dengan bahagia


Aee Aaa… Aee Aea Aaa… Ho…


Mujhse Zyada Mere Jaisa Koi Hai Toh Hai Tu
Bila ada seseorang yang lebih dari diriku ialah kamu


Phir Na Jaane Dil Mera Kyun Tujhko Na De Sakoon
Masih, aku tidak tahu alasan mengapa aku tidak bisa memberikan hatiku padamu


Kuch Toh Hai Jo Dil Ghabraaye
Ada sesuatu yang terjadi yang membuat hatiku merasa takut 


Kuch Toh Hai Jo Saans Naa Aaye
 Ada sesuatu yang terjadi yang membuatku tidak bisanya  bernafas dengan wajar


Kuch Toh Hai Jo Hum Hothon Se Kehte Kehte Keh Na Paayein
Ada sesuatu yang terjadi sehingga aku tidak sanggup mengeluarkan sepatah kata dari bibirku


Aee Aaa… Aee Aea Aaa… Ho… Jo


Humare Darmiyaan Hai Isko Hum Kya Kahein
Nama apa yang harus diberikan kepada ikatan yang kita bagi ini


Ishq Kya Hai Ek Lehar Hai Aao Ismein Bahein
 cinta adalah ombak biarkan mengalur di dalamnya



Kuch Toh Hai Jo Hum Hain Khoye
Ada sesuatu yang terjadi yang membuat kita merasa kehilangan



Kuch Toh Hai Jo Tum Na Soye
ada sesuatu yang terjadi yang membuatmu tak dapat tidur



Kuch Toh Hai Jo Hum Dono Yun Hanste Hanste Itna Roye
Ada sesuatu yang terjadi yang membuat kita menangis disaat kita tertawa


 Aee Aaa… Aee Aea


Aaa… Ho…
Read More

Sunday, 15 May 2016

TERJEMAHAN JEENA MARNA



From movie: Do Lafzon Ki Kahani
Year: 2016
Translated by Indah Permata
Music: Babli Haque
Lyrics: Sandeep Nath
Label: T-Series
Singer: Altamash Faridi



KYUN Itno Mein Tujhko Hi Chunta Hoon Har Pal
Mengapa aku hanya memilihmu diantara yang lain setiap waktu?



Kyun Tere Hi Khwaab Ab Bunta Hoon Har Pal
mengapa aku merajut mimpi tentangmu setiap saat?


KYUN Itno Mein Tujhko Hi Chunta Hoon Har Pal
mengapa aku hanya memilihmu diantara yang lain setiap waktu?


Kyun Tere Hi Khwaab Ab Bunta Hoon Har Pal
mengapa aku merajut mimpi tentangmu setiap saat?


Tune Mujhe Jeene Ka Hunar Diya
Kau mengajarkanku tentang seni kehidupan


Khaamoshi Se Sehne Ka Sabar Diya
Kau memberiku kekuatan dari sunyi yang abadi


Tu Hi Bharosa Zindagi Ka
Kaulah penyokong hidupku


Tu Hai Mera Hausla
Kaulah harapanku


Mujhe Jeena Sikha Diya, Marna Sikha Diya
Kau mengajarkanku bagaimana untuk hidup, Kau mengajarkanku bagaimana untuk mati


Teri Wafaaon Ne Tumsa Bana Diya
Kesetiaanmu menyebabkanku ingin menjadi seperti dirimu


Jeena Sikha Diya, Marna Sikha Diya
Kau mengajarkanku bagaimana untuk hidup, Kau mengajarkanku bagaimana untuk mati


Teri Wafaaon Ne Tumsa Bana Diya
Kesetiaanmu menyebabkanku ingin menjadi seperti dirimu


Aaa…


Tere Khayalon Mein Ho Gayi Gum Yeh Meri Tanhaiyaan
Di masa-masa sepiku, aku hilang dalam pikiranmu


Ab Rooh Meri Karne Lagi Hai Teri Nigehbaaniyaan
Jiwaku telah menjadi pelindung kewaspadaanmu


Aaa… Aaa…
Tere Khayalon Mein Ho Gayi Gum Yeh Meri Tanhaiyaan
Di masa-masa sepiku, aku hilang dalam pikiranmu


Ab Rooh Meri Karne Lagi Hai Teri Nigehbaaniyaan
Jiwaku telah menjadi pelindung kewaspadaanmu


Tu Hi Bharosa Zindagi Ka
Kaulah penyokong hidupku


Tu Hai Mera Hausla
Kaulah harapanku


Mujhe Jeena Sikha Diya, Marna Sikha Diya
Kau mengajarkanku bagaimana untuk hidup, Kau mengajarkanku bagaimana untuk mati


Teri Wafaaon Ne Tumsa Bana Diya
Kesetiaanmu menyebabkanku ingin menjadi seperti dirimu


Jeena Sikha Diya, Marna Sikha Diya
Kau mengajarkanku bagaimana untuk hidup, Kau mengajarkanku bagaimana untuk mati


Teri Wafaaon Ne Tumsa Bana Diya
Kesetiaanmu menyebabkanku ingin menjadi seperti dirimu


Bandhne Lage Hain Rishton Ke Dhaage Tere Mere Darmiyaan
Jalinan hubungan diantara kita menjadi semakin kuat


Thode Sukoon Mein Rehne Lagi Hai Yeh Meri Bechainiyaan
Kegelisahanku sekarang hanya tinggal kepingan kecil


O… O…


Bandhne Lage Hain Rishton Ke Dhaage Tere Mere Darmiyaan
Jalinan hubungan diantara kita menjadi semakin kuat


Thode Sukoon Mein Rehne Lagi Hai Yeh Meri Bechainiyaan
Kegelisahanku sekarang hanya tinggal kepingan kecil


Tu Hi Bharosa Zindagi Ka
Kaulah penyokong hidupku


Tu Hai Mera Hausla
Kaulah harapanku


Mujhe Jeena Sikha Diya, Marna Sikha Diya
Kau mengajarkanku bagaimana untuk hidup, Kau mengajarkanku bagaimana untuk mati


Teri Wafaaon Ne Tumsa Bana Diya
Kesetiaanmu menyebabkanku ingin menjadi seperti dirimu


Jeena Sikha Diya, Marna Sikha Diya
Kau mengajarkanku bagaimana untuk hidup, Kau mengajarkanku bagaimana untuk mati


Teri Wafaaon Ne Tumsa Bana Diya
Kesetiaanmu menyebabkanku ingin menjadi seperti dirimu
Read More

Social Profiles

Twitter Facebook Google Plus LinkedIn RSS Feed Email Pinterest

BOLLYWOOD SONGS

Total Pageviews

Google+ Followers

Subscribe

Instagram

Semua artikel yg diposting di blog ini sebagai referensi Bolly Lover mencari terjemahan lagu India. Powered by Blogger.

About us

Labels

Formulir Kontak

Name

Email *

Message *

Find Us On Facebook

Social Networks

Text Widget

Labels

Labels

Flickr Images

Pages

Text Widget

Labels

Copyright © BollyLovers Indonesia | Powered by Blogger
Design by Lizard Themes | Blogger Theme by Lasantha - PremiumBloggerTemplates.com