Terjemahan Lirik Lagu Hindi

Read More

Slide 1 Title Here

Slide 1 Description Here
Read More

Slide 2 Title Here

Slide 2 Description Here
Read More

Slide 3 Title Here

Slide 3 Description Here
Read More

Slide 4 Title Here

Slide 4 Description Here
Read More

Slide 5 Title Here

Slide 5 Description Here

Tuesday, 30 August 2016

TERJEMAHAN LIRIK AE DIL HAI MUSHKIL




Movie: Ae Dil Hai Mushkil
Music: Pritam
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Singer: Arijit Singh
Label: Sony Music India
Translator : indah permata 

Tu safar mera Hai tu hi meri manzil 
Kaulah perjalananku. Kaulah tujuanku

Tere bina guzara Ae dil hai mushkil
Untuk hidup tanpamu, wahai hati itu sulit

Tu mera Khuda Tu hi dua mein shaamil 
Kaulah Tuhanku, kau selalu ada di setiap doa-doaku

Tere bina guzara Ae dil hai mushkil 
Untuk hidup tanpamu, wahai hati itu sulit

mujhe aazmaati hai teri kami 
Ketiadaanmu mengujiku.

meri har kami ko hai tu laazmi
Kau membuat segalanya dalam hidupku menjadi lengkap

junoon hai mera, banoon main tere kaabil
Ini adalah keinginanku untuk menjadi yang terbaik untukmu

tere bina guzaara, ae dil hai mushkil
Untuk hidup tanpamu, wahai hati itu sulit

ye rooh bhi meri, ye jism bhi mera
Jiwaku ini dan tubuhku ini

utna mera nahi, jitna hua tera
Tak satupun dari mereka yang menjadi milikku, karena mereka telah menjadi milikmu

tune diya hai jo, wo dard hi sahi
Yang kau berikan walaupun sebuah penderitaan/rasasakit

tujhse mila hai to, inaam hai mera
bagiku itu adalah sebuah hadiah yang ku terima darimu

mera aasmaan DhoonDhe teri zameen
Langitku mencari bumimu
(Aku (langit) yang mencari dirimu (bumi))

meri har kami ko hai tu laazmi


Kau membuat segalanya dalam hidupku menjadi lengkap

zameen pe na sahi, to aasmaan mein aa mil
jika tidak di bumi maka kita akan bertemu di langit

tere bina guzara, ae dil hai mushkil
Untuk hidup tanpamu, wahai hati itu sulit

maana ki teri maujoodgi se ye zindagani mehroom hai
Aku menyadari bahwa kehadiranmu, kehidupan ku ini akan hilang.

jeene ka koi dooja tareeka na mere dil ko maaloom hai
Tetapi hatiku tidak tahu bagaimana caranya untuk hidup

tujhko main kitni shiddat se chaahoon
chaahe to rehna tu bekhabar
Aku begitu mencintaimu, tetapi kau tidak menyadari hal itu

mohtaaz manzil ka to nahi hai ye ek tarfa mera safar..
Ini adalah sisi perjalananku yang tidak tergantung pada pencarian sebuah tujuan

safar khoobsurat hai manzil se bhi
Perjalanan ini lebih indah daripada tujuannya

meri har kami ko hai tu laazmi..
Kau kubutuhkan untuk memenuhi segala kekuranganku

adhoora hoke bhi, hai ishq mera kaamil
Meskipun tidak lengkap, namun  cintaku untukmu sempurna

tere bina guzaara, ae dil hai mushkil
Untuk hidup tanpamu, wahai hati itu sulit
Read More

Sunday, 28 August 2016

TERJEMAHAN KAUN TUJHE


Song : Kaun Tujhe
Movie : M.S. Dhoni : The Untold Story
Singer: Palak Muchhal
Music: Amaal Mallik
Lyrics: Manoj Muntashir
Music Label: T-Series



Tu aata hai seene mein
Kau merasuk ke hatiKu


Jab jab saansein bharti hoon
setiap kali aku bernapas


Tere dil ki galiyon se Main har roz guzarti hoon
dari jalan di hatimu, aku melewatinya setiap hari,


Hawaa ke jaise chalta hai tu
kau bergerak bagai angin


Main ret jaisi udti hoon
Aku terbang bagai pasir


Kaun tujhe yun pyar karega Jaise main karti hoon
siapa yang akan mencintaimu seperti aku


Ho ho….
Meri nazar ka safar
Perjalanan pandangan ku


Tujhpe hi aake ruke
terhenti hanya padamu 


Kehne ko baaqi hai kya
Apa lagi yang  harus ku katakan

 
Kehna tha jo keh chuke
Aku tlah mengatakan semua yang ingin ku katakan


Meri nigahein hain Teri nigahon ki tujhe khabar kya be-khabar
Mataku milik matamu apa yang kau tahu, O kau yang tidak menyadari


Main tujhse hi chhup chhup kar
Aku bersembunyi hanya dari mu


Teri aankhen padhti hoon
dan membaca matamu/ pandangan mu


Kaun tujhe yoon pyaar karega Jaise main karti hoon
siapa yang akan mencintaimu seperti aku...


tu jo mujhe aa mila
Saat kau datang padaku,


sapne hue sirphire
Mimpi-mimpiku menggila


haathon mein aate nahi
Hingga ku tak dapat menggenggamnya dalam tanganku,


uDte hain lamhe mere
kini waktuku terbang..


meri hansi tujhse
senyumku berasal darimu,


meri khushi tujhse
kebahagiaanku berasal darimu,


tujhe khabar kya beqadar
tapi kau tidak tahu, oh yang tak peduli.


jis din tujhko na dekhun
di hari aku tidak melihatmu,


pagal pagal phirti hoon
aku berkelana seperti orang gila.


kaun tujhe yoon pyaar karega jaise main karti hoon
siapa yang akan mencintaimu seperti aku...
Read More

Saturday, 27 August 2016

TERJEMAHAN TERI KHAIR MANGDI


Song: Teri Khair Mangdi
From movie: Baar Baar Dekho
Language:  Indonesian
Year: 2016
Translator : indah permata
Musik: Bilal Saeed
Lyric: Kumaar & Bilal Saeed
Label: Zee Music Company
Penyanyi: Bilal Saeed


Ho… Aa…


Jaan Waaleya Tu Tadpaaya Laut Ke Phir Tu Kade Na Aaya
Oh orang yang telah pergi, kau telah membuat ku begitu menderita dan kau masih belum kembali


Akhaan De Naal Dil Nu Rulaya Bada Sataaya Tu…
Bersama dengan mataku kau membuat hatiku menangis,kau telah menyakitiku begitu banyak


Yaad Teri Bas Aandi Jaave Par Teri Koi Khabar Na Aave
Aku selalu memikirkanmu tapi tak ada kabar darimu


Dil Mera Hun Dubda Jaave Bada Sataaya Tu…
Hatiku terus tenggelam dalam kesakitan, kau telah menyakitiku begitu banyak


Tainu Hun Meri Kade Yaad Aake Tadpandi Nahi
Apakah aku tidak pernah ada dalam benakmu dan membuatmu sedih


Akhiyaan Chon Teri Kithe Nindar Udd Fud Jaandi Nahi
Apakah kamu tidak pernah tidak bisa tidur?
(Bagaimana kamu bisa tidur begitu nyenyak setelah menyakitiku begitu banyak?)


Aave Tu Mudke Hun Main Ta Karaan Faryaadan Ni
Aku hanya mengeluh karena aku ingin kau kembali


Rahaan Vich Jind Baithi Ek Leke Teriyan Yaadan
Hidupku duduk di jalan menggenggam kenanganmu


Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu


Main Manga Na Kujh Hor
Aku tidak menginginkan apapun lagi


Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu


Na Toote Dil Ki Dor
Semoga hubungan antara hati kita tak akan pernah putus


Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu


Ab Koi Chale Na Zor
Semua upayaku gagal


Ek Teri Khair Mangdi Main
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu


Tere Bina Seene Vich Saah Ruk Gaye Ne
Karena ketiadaanmu nafasku berhenti di dalam dadaku


Tu Jo Gaya Te Mere Raah Ruk Gaye Ne
Sejak kau pergi,  jalankupun terhenti
(jalanku telah berhenti seperti hidupnya telah berhenti dan tidak berarah)


Paake Jo Tenu Mere Dil Ne Gavaaya Ae
Setelah mendapatkanmu, hatiku kehilanganmu



Dard Judaai Wala Naina Vich Chhaya Ae
Sejak itu kesakitan karena perpisahan telah merasuk ke dalam tidurku



Rabb Kare Tenu Koi Gham Tadpaave Na
Aku berdoa kepada Tuhan semoga tidak ada kesedihan yang menyakitimu



Barishan Da Mausam Teri Akh Val Jaave Na
Semoga musim hujan tidak pernah mendatangi matamu
(Semoga tidak ada air mata yg jatuh dari matamu)


Sadeyan Naseeban Vich Likkhiyan Judaaiyan Ve
Dalam nasibku telah tertulis perpisahan


Kadon Door Honiyan Ne Ae Tanhaiyan…
Lalu bagaimana kesendirian ini bisa lepas dari ku


Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu


Main Manga Na Kujh Hor
Aku tidak ingin apapun lagi


Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu


Na Toote Dil Ki Dor
Semoga hubungan antara hati kita tidak akan pernah putus



Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu



Ab Koi Chale Na Zor
Semua upayaku gagal



Ek Teri Khair Mangdi Main
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu



Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu



Main Manga Na Kujh Hor
Aku tidak menginginkan apapun lagi



Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu



Na Toote Dil Ki Dor
Semoga hubungan antara hati kita tidak akan pernah putus



Ek Teri Khair Mangdi
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu



Ab Koi Chale Na Zor
Semua upayaku gagal



Ek Teri Khair Mangdi Main
Yang aku inginkan hanyalah kesejahteraanmu
Read More

TERJEMAHAN BESABRIYAAN



Song: Besabriyaan
From movie: M.S. Dhoni: The Untold Story
Language:  indonesian
Year: 2016
Translator : indah permata
Music: Amaal Mallik
Lyrics: Manoj Muntashir
Label: T-Series
Singer: Armaan Malik



Raaste Bhaage, Paanv Se Aage
Jalanan berjalan lebih cepat dari pada kaki


Zindagi Se Chal, Kuch Aur Bhi Maange
Mari tanyakan lebih banyak kepada kehidupan


Raaste Bhaage, Paanv Se Aage
Jalanan berjalan lebih cepat dari pada kaki


Zindagi Se Chal, Kuch Aur Bhi Maange
Mari tanyakan lebih banyak kepada kehidupan


Kyun Sochna Hai Jaana Kahaan
Kenapa seseorang harus berfikir kemana ia akan pergi


Jaaye Wahin Le Jaaye Jahaan
Pergilah kemana hidup membawamu


Besabriyaan… (x4)
Kegelisahan
(pergilah kemana kegelisahan membawamu)


Kya Yeh Ujaale, Kya Yeh Andhere
Apakah cahaya ini, Apakah kegelapan ini
(cahaya dan kegelapan bukanlah apa-apa bagimu)


Dono Se Aage Hai, Manzar Tere
tujuanmu lebih jauh diluarnya(cahaya dan kegelapan)


Kyun Roshni Tu Baahar Talaashe
Kenapa kau mencari cahaya yang ada diluar

Teri Mashaale Hain, Ander Tere…
Obor (kobaran api) ada didalam dirimu


Kyun Dhoondna Pairon Ke Nishaan
Kenapa kau mencari jejak kaki (untuk kau ikuti)?


Jaaye Wahin Le Jaaye Jahaan
Pergilah kemana hidup membawamu


Besabriyaan… Besabriyaan
Kegelisahan
Read More

Thursday, 25 August 2016

TERJEMAHAN O MERI JAAN


Song: O Meri Jaan
From movie: Raaz Reboot
Language:  indonesian
Year: 2016
Translator : indah permata
Music: Sangeet, Siddharth Haldipur
Lyrics: Kausar Munir
Label: T-Series
Singer: K.K.



O Jaana Na Jaana Tu Door Humse Kabhi
Sayangku.. ku mohon jangan pernah kau pergi jauh meninggalkanku


Sunn Jo Tu Chali Gayi Mar Jaayenge Hum Abhi
bila kau pergi jauh dariku maka aku akan mati


Tujhse Shuru, Tujhpe Khatam
Aku dimulai padamu dan berakhir padamu


Tujhse Muqammal Hai Hum
Hanya karenamulah aku merasa lengkap


O Ho Ho… 


Tere Bina Aadhe Bhi Kya
Apalah gunanya bila aku menjadi separuh ( kehilangan separuh diriku  )


Tere Bina Adhure Kya 
Apalah gunanya bila aku tidak sempurna (tidak lengkap) tanpamu


Tu Hi Bata O Meri Jaan
Kau hanya katakan padaku oh kasihku


Tere Bina Hain Poore Kya
Apakah aku lengkap tanpa dirimu


Tere Bina Jaana Kahaan
Kemana aku akan pergi tanpamu?


Aa Ha…
Tere Bina Jeena Kya
Apalah arti hidup tanpamu?


Tere Bina Marna Kya
Apalah arti kematian tanpamu


Tere Bina Jaana Kahaan
Kemana aku akan pergi tanpamu?


Aa Ha…
O Meri Jaan…
O kasihku



Ab Ke Na Jaa…
Ku mohon jangan pergi sekarang


O Meri Jaan…
O kasihku


O Jaana Na Jaana Tu Door Humse Kabhi
Sayangku.. ku mohon jangan pernah kau pergi jauh meninggalkanku


Koshishein Ki Badi Khud Se Mita De Tumhein Sanam
Telah ku coba berulang kali untuk menghapus dirimu dari dalam diriku sayangku


Par Hai Dil Ka Karam Ke Khud Hi Mit Gaye Hain Hum
Tetapi karena perbuatan hatiku, aku memusnahkan diriku sendiri


Tumse Mite, Tumse Bane
Aku tercipta karenamu..dan hancur karenamu


Tumse Muqammal Hai Hum
Hanya karenamulah aku merasa lengkap


Aa Ha Ha…


 Tere Bina Aadhe Bhi Kya
Apalah gunanya bila aku menjadi separuh ( kehilangan separuh diriku  )


Tere Bina Adhure Kya 
Apalah gunanya bila aku tidak sempurna (tidak lengkap) tanpamu


Tu Hi Bata O Meri Jaan
Kau hanya katakan padaku oh kasihku


Tere Bina Hain Poore Kya
Apakah aku lengkap tanpa dirimu


Tere Bina Jaana Kahaan
Kemana aku akan pergi tanpamu?



O Meri Jaan…
O kekasihku


Ab Ke Na Jaa…
Ku mohon jangan pergi sekarang


 O Meri Jaan…
O kekasihku...


Ab Ke Na Jaa…
Ku mohon jangan pergi sekarang


O Jaana Na Jaana Tu Door Humse Kabhi
Sayangku.. ku mohon jangan pernah kau pergi jauh meninggalkanku


Ho... Jee Rahe They Tera Gham-E-Dil Chupa Ke Hum Sanam
Aku hidup bersembunyi dibalik luka dalam hatiku , oh sayangku


Ab Hai Shor Har Taraf Haan Ishq Karte Hain Hum
Sekarang ada kebisingan di mana-mana Bahwa aku jatuh cinta denganmu,


Tab Ishq Tha, Ab Ishq Hai
Aku jatuh cinta padamu sebelumnya, dan sekarang masih mencintaimu


Karte Rahenge Sadaa Tumse Hi
Dan aku akan mencintaimu selamanya


Tere Bina Aadhe Bhi Kya
Apalah gunanya bila aku menjadi separuh ( kehilangan separuh diriku  )


Tere Bina Adhure Kya 
Apalah gunanya bila aku tidak sempurna (tidak lengkap) tanpamu


Tu Hi Bata O Meri Jaan
Kau hanya katakan padaku oh kasihku


Tere Bina Hain Poore Kya
Apakah aku lengkap tanpa dirimu


Tere Bina Jaana Kahaan
Kemana aku akan pergi tanpamu?


O Meri Jaan…
O kekasihku


Ab Ke Na Jaa…
Ku mohon jangan pergi sekarang


 O Meri Jaan…
O kekasihku...


Ab Ke Na Jaa…
Ku mohon jangan pergi sekarang
Read More

Monday, 22 August 2016

TERJEMAHAN YAAD HAI NAA



Song : Yaad Hai Na
Movie : Raaz Reboot
Singer: Arijit Singh
Music: Jeet Gannguli
Lyrics: Kausar Munir
Music Label: T-Series


Wo Mere Aane Pe Khil Jaana Tera
Kau menjadi bahagia saat aku datang


Wo Mere Jaane Pe Chid Jaana Tera
Kau menjadi marah saat aku pergi


Wo Mere Chhune Pe Chhil Jaana Tera
Kau tergores ketika aku menyentuhmu


Yaad Hai Na…
Apakah kau mengingatnya atau tidak?


Wo Paas Aane Pe Pighal Jaana Tera
Kau meleleh saat aku datang mendekat padamu


Boond Boond Mujh Pe Baras Jaana Tera
kau menghujani setetes demi setetes


Til Til Mujhko Woh Tarsaana Tera
Kau menggodaku sedikit demi sedikit


Yaad Hai Na, Yaad Hai Na, Yaad Hai Na…
Apakah kau mengingatnya atau tidak?


Hothon Se Palkon Ko Kholna
Bukalah kelopak mataku dengan bibirmu


Palkon Pe Dardon Ko Tolna
Begitu beratnya kesedihan di kelopak matamu


Dardon Ko Chaadar Mein Chhodna
Meninggalkan segala kepedihan setiap helainya


Jo Tere Takiye Pe Neendein Thi Padi
Tidur yang ditinggalkan di bantalmu, , 


Jo Teri Neendon Mein Raatein Thi Dhali
malam-malam yang berlalu dalam tidurmu


Jo Teri Raaton Mein Saansein Thi Chali
Nafasmu yang berlari sepanjang malam


Yaad Hai Na, Yaad Hai Na, Yaad Hai Na…
Apakah kau mengingatnya atau tidak?


Aaja Na Phir Se Chaand Tale
Mari kita duduk dibawah sinar rembulan


Main Aur Tu Ek Saath Jale, Main Aur Tu Ek Saath Bujhe
dan biarkan kau dan aku terbakar bersama


Wo Mere Aane Pe Khil Jaana Tera
Kau menjadi bahagia saat aku datang


Wo Mere Jaane Pe Chid Jaana Tera
Kau menjadi marah saat aku pergi


Wo Mere Chhune Pe Chhil Jaana Tera
Kau terluka ketika aku menyentuhmu


Yaad Hai Na…
Apakah kau mengingatnya atau tidak?


Woo... Paas Aane Pe Pighal Jaana Tera
Kau meleleh saat aku datang mendekat padamu


Boond Boond Mujh Pe Baras Jaana Tera
kau menghujani setetes demi setetes


Til Til Mujhko Woh Tarsaana Tera
Kau menggodaku sedikit demi sedikit


Yaad Hai Na, Yaad Hai Na, Yaad Hai Na…
Apakah kau mengingatnya atau tidak
Read More

TERJEMAHAN HUMMEIN TUMMEIN JO THA




Song: Hummein Tummein Jo Tha
From movie: Raaz Reboot
Language: indonesia
Year: 2016
Translator : indah permata
Music: Jeet Gannguli
Lyrics: Rashmi Virag
Label: T-Series
Singer: Palak Muchhal, Papon



Hummein Tummein Jo Tha
apapun yang terjadi diantara kita


Woh Khatam Ho Gaya
kini telah berakhir


Mod Pe Aakhiri Main Reh Gaya
Ku berdiri seorang diri di persimpangan jalan terakhir


Maine Koshish Bahut Ki Bacha Loon Magar
ku coba tuk menyimpannya


Pehle Dil Baad Mein Ghar Jal Gaya
Pertama , hatiku lalu seluruh kehidupanku yang terbakar


Seene Mein Di Jagah Maine Jis Raaz Ko
Rahasia yang aku pendam dalam hatiku


Aankhon Se Woh Meri Beh Hi Gaya
Mengalir melalui kedua mataku (Dalam bentuk air mata)


Hummein Tummein Jo Tha
apapun yang terjadi diantara kita


Woh Khatam Ho Gaya
kini telah berakhir


Mod Pe Aakhiri Main Reh Gaya
Ku berdiri seorang diri di persimpangan jalan terakhir


Mere Liye Tu Wohi Hai
Bagiku kau tetap sama


Badla Kuch Nahi
Tak ada yang berubah


Khel Hai Yeh Waqt Ka Sab
Semuanya hanya permainan waktu


Bigda Kuch Nahi
tak ada yang musnah


Hai Kasam Tu Aake Le Chal Mujhe Phir Wahin
Kau berjanji untuk membawaku ke tempat itu sekali lagi


Aye Maseeha Mere Aa Zakham Bhar Bhi De
Oh sang penyelamat.. datanglah, Sembuhkanlah luka ini


Dard Mein Doobi Hui Gehraiyaan
Ada begitu banya luka yang mendalam
Read More

TERJEMAHAN RAAZ AANKHEIN TERI





Song: Raaz Aankhein Teri
From movie: Raaz Reboot
Language:  indonesian
Year: 2016
Translator : indah permata
Music: Jeet Gannguli
Lyrics: Rashmi Virag
Label: T-Series
Singer: Arijit Singh



Raaz Aankhein Teri
Matamu yang penuh rahasia


Sab Bayaan Kar Rahi
mengungkapkan semuanya


Sun Raha Dil Teri Khamoshiyaan
Hatiku mendengarkan kebisuanmu


Kuch Kaho Na Suno
Jangan katakan atau dengarkan apapun


Paas Mere Raho
Tetaplah berada disisiku


Ishq Ki Kaisi Hai Ye Gehraiyaan
Betapa dalamnya cinta ini


Saaya Bhi Jism Se Hota Hai Kya Judaa
Apakah bayangan dapat berpisah dari tubuh seseorang?


Jitni Bhi Zor Ki Ho Aandhiyaan
Tak perduli betapa kencangnya angin


Raaz Aankhein Teri
Matamu yang penuh rahasia


Sab Bayaan Kar Rahi
mengungkapkan semuanya


Sun Raha Dil Teri Khamoshiyaan
Hatiku mendengarkan kebisuanmu


Jeena Ka Tu Sahara Tu Hi Roshni
Kau penyemangat hidupuku, kaulah cahayaku


Kehta Hai Har Sitaara Meri Tu Chandni
Bahkan bintangpun berkata kaulah cahaya rembulanku


Hum Judaa Ho Jaaye Aisa Mumkin Nahi
tidaklah mungkin bila kita dapat berpisah


Dhoop Ho Tum Meri
Kaulah sinar mentariku


Chhaanv Bhi Ho Tum Hi
kaulah tempatku bernaung



Paas Ho Toh Door Hai Tanhaaiyaan
Saat kau berada di sisiku, kesunyianpun pergi menjauh


Main Chalunga Mushqilon Mein Saaya Ban Tera
Di masa-masa sulitpun aku akan berjalan di sisimu


Iss Jahan Mein, Uss Jahan Mein Bas Ek Tu Mera
Di kehidupan ini atau selanjutnya hanya kaulah milikku


Khusbuon Se Teri Mehke Jism Mera
Harum tubuhmu mengharumkan tubuhku


Raat Aayegi Toh
Bila malam datang


Main Subah Laaunga
Aku akan membawa sang fajar


Maut Aayegi Toh Lad Jaaunga
Bila kematian datang menjemput, maka aku akan menentangnya


Saaya Bhi Jism Se Hota Hai Kya Judaa
Apakah bayangan dapat berpisah dari tubuh seseorang?



Jitni Bhi Zor Ki Ho Aandhiyaan
Tak perduli betapa kencangnya angin


Kuch Kaho Na Suno
Jangan katakan atau dengarkan apapun


Paas Mere Raho
Tetaplah berada disisiku


Ishq Ki Kaisi Hai Ye Gehraiyaan
betapa dalamnya cinta ini

Read More

Thursday, 18 August 2016

TERJEMAHAN MERI AAWAARGI



Song: Meri Aawaargi
Movie : Yea Toh Two Much Ho Gaya
Starring Jimmy Shergill & Bruna Abdullah.
Singer: Ankit Tiwari, Aditi Paul
Lyrics: Anwer Khan
Music: Avishek Majumder
Translator : indah permata



Tujhse hui sehar meri shabnami
Pagi hariku menjadi basah karenamu



Hone lagi muqammal har kami
Semua yang kurang menjadi lengkap karenamu



Ik tere vaaste yeh dhadkan chal rahi
Karenamu, jantungku berdebar



Jo tu na paas ho
Bila kau tak ada di dekatku,



Yeh tham jaaye wahi
Jantungku berhenti berdetak saat itu juga



Ab tujhko rubaroo Chahe har ghadi
Kini perjalananku memerlukanmu di depanku setiap saat



Aashiq hoon main tera Tu hai meri aashiqui
Aku kekasihmu. Kau cintaku.



Tu hi mera nagma Tu hi meri shaayari
Kau adalah melodiku dan juga puisiku



Meri awargi.. meri aawargi
Pengembaraanku



Meri awargi.. meri aawargi
Pengembaraanku



Tujhse subah Tujhi se meri har pehar
Pagi hariku adalah darimu, setiap bagian hariku ada dirimu



Tere bina waqt jaaye thehar
Tanpa kau waktu berhenti



Bas tere hi kareeb laaye har ghadi Meri awargi
Setiap saat, perjalananku membawaku lebih dekat padamu



Ha khwahishein meri bhi awara jab se hogayi
Sejak hasrat-hasratku mengembara, 



Tere hi khayaalon mein Har lamha kho gayi
mereka selalu memikirkanmu setiap saat



Sajne lagi hai mann ki har gali
Setiap jalur hatiku telah mulai menghias,



Chhede mujhe hawae manchali
Angin yang kuat menggodaku



Ab khwabon mein tere bulaye har ghadi meri aawargi
Kini pengembaraan memanggilku
untuk ada di dalam mimpimu setiap saat



Meri awargi.. meri aawargi
Pengembaraanku



Meri awargi.. meri aawargi
Pengembaraanku

Read More

Wednesday, 17 August 2016

TERJEMAHAN PURZA




Song: Purza
From movie: Akira
Language:  indonesian
Year: 2016
Translator : indah permata
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Manoj Muntashir
Label: T-Series
Singer: Arijit Singh




Ek Rishta Hai Uss Rishte Ka Main Naam Jaanu Na
Ada sebuah hubungan (antara kita berdua) yang aku tak tahu namanya


Ek Rasta Hai Uss Raste Ka Anjaam Jaanu Na
Ada sebuah jalan yang aku tak tahu arah tujuannya


Bas Itna Hi Hai Pata Ke Ho Gayi Hai Khata
Aku hanya tahu bahwa aku tlah melakukan kesalahan


Main Khud Ka Na Raha
Aku bukan lagi diriku sendiri


Main Purza Purza Tera (x2)
aku bagian dari dirimu


Na Aadha Pauna Tera
Bukan setengah ataupun seperempat


Main Poora Poora Tera
aku seutuhnya milikmu


Main Purza Purza Tera (x2)
aku bagian dari dirimu


Na Aadha Pauna Tera
Bukan setengah ataupun seperempat


Main Poora Poora Tera
aku seutuhnya milikmu


Ooo… Yeah… Woo…
Main Bhi Aadha Khoya Sa Hoon Tu Bhi Aadhi Khoyi Si
Aku kehilangan separuh diriku, kaupun juga


Kya Pata Ke Poore Ho Jaayein Hum Mil Ke Ek Dooje Se
Siapa yang tahu, kita mungkin akan menjadi utuh setelah bertemu satu sama lain


Thodi Thodi Mujhko Tu Hai Ho Gayi Zaroori Si
Aku membutuhkanmu sekarang


Kya Pata Ke Poore Ho Jayein Hum Mil Ke Yun
Siapa yang tahu, kita mungkin akan menjadi utuh setelah bertemu satu sama lain


Shikva Hai Rabb Se Zara
Aku punya beberapa keluhan pada Tuhan


Jabse Hua Tu Mera
sejak kau menjadi milikku


Main Khud Ka Na Raha
Aku bukan lagi diriku sendiri


Main Purza Purza Tera (x2)
aku bagian dari dirimu


Na Aadha Pauna Tera
Bukan setengah ataupun seperempat


Main Poora Poora Tera
aku seutuhnya milikmu..


Dil Ke Band Darwaazon Ko Khatkhata Ke Dekha Hai
Aku telah mengetuk pintu hatiku yang tertutup dan melihat


Koi Bhi Nahi Iss Ghar Mein Kamra Kamra Tu Hi Tu Hai
Tak ada seorangpun di rumah ini.. hanya kau yang ada di setiap ruangan


Khidkiyon Se Mann Ki Jhaankein Shaam Si Teri Aankhein
Matamu bagaikan Sang mala., mereka melihat melalu jendela hatiku


Ab Kahan Main Baaqi Mujh Mein Bas Tu Hi Tu Hai
Aku tak lagi tinggal berada dalam diriku, hanya kau yang menetap di sana


Kaisa Nasha Sa Hai Yeh
Kemabukan apa ini?


Kaisa Tamasha Hai Yeh
Kegaduhan apa ini?



Main Khud Ka Na Raha
Aku bukan lagi diriku sendiri


Main Purza Purza Tera (x2)
aku bagian dari dirimu


Na Aadha Pauna Tera
Bukan setengah ataupun seperempat


Main Poora Poora Tera
aku seutuhnya milikmu


Tera O… Poora Tera Ooo Woo…
Milikmu ,, aku seutuhnya milikmu


Purza Purza Tera (x2)
aku bagian dari dirimu


Ho O… Woo… Pa Paun Ooo… Ti Ti… Na Na...
Read More

TERJEMAHAN LO MAAN LIYA



Song: Lo Maan Liya
Movie : Raaz Reboot
Singer: Arijit Singh
Music Director : Jeet Gannguli
Lyrics: Kausar Munir
Music Label: T-Series



Lo maan liya humne,Hai pyar nahi tumko
Aku terima bila kau tak mencintaiku


Tum yaad nahi humko,
Kau tak ingat padaku


Hum yaad nahi tumko,
Ku tak ingat padam


Bas ek dafa mudke dekho, Ae yaar zara humko,
berbaliklah dan lihatlah aku sekali saja


Lo maan liya humne,Hai pyar nahi tumko
aku terima bila kau tak mencintaiku


Lo maan liya dekha hi nahi,tere kandhe ka wo til,.
Aku terima bahwa aku tidak pernah melihat tahi lalat di bahumu


Lo maan liya toota hi nahi, Tere hathon se mera dil
Aku terima bahwa kau tak pernah mematahkan hatiku dengan tanganmu


Chhaon mein teri beeti hi nahi,
Woh garmi ki baatein,
Dalam bayanganmu aku tak pernah melalui percakapan musim panas


Bahon mein teri guzri hi nahi,woh sardi ki raatein,
Dalam pelukanmu, aku tak pernah melewati malam yang dingin


Lo maan liya humne,Aitbaar nahi tumko,
Aku terima bila kau tak memiliki keyakinan atas diriku


Tum yaad nahi humko,
Kau tak ingat padaku


Hum yaad nahi tumko,
Ku tak ingat padamu
Read More

Monday, 15 August 2016

TERJEMAHAN O RE PIYA



Title : O Re Piya
Singer : Armaan Malik
Lyrics : Taufique Pallavi
Music : DJ Sheizwood
Arrangers/Programmers : Viplove Rajdeo & Niraj Singh


Ore piya
Oh sayangku


Ore piya
Oh sayangku


Ore piya
Oh sayangku


Tere liye tarse
merindukan dirimu


Bin Ghata barse
Hujan tanpa angin


Tere liye tarse
Merindukan dirimu


Bin Ghata barse
Hujan tanpa angin


Mora Jiya
Kekasihku


Ore piya
Oh sayangku


Ore piya
Oh sayangku


Ore piya
Oh sayangku


Tere liye tarse
merindukan dirimu


Bin Ghata barse
Hujan tanpa angin


Tere liye tarse
Merindukan dirimu


Bin Ghata barse
Hujan tanpa angin


Mora Jiya
kekasihku


Ore piya
Oh sayangku


Ore piya
Oh sayangku


Ore piya
Oh sayangku
Read More

Sunday, 14 August 2016

TERJEMAHAN BAADAL


Song : Baadal
Singers: Sunidhi Chauhan
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Manoj Muntashir
Cast: Sonakshi Sinha, Konkona Sen Sharma, Anurag Kashyap
Music Label: T-Series


Bheegi nahi aankhen bhi zamane se
Kedua mata tidak basah untuk waktu yang cukup lama



Hai zindagi isi bahane se
Terdapat hidup dari dalih ini


Seeli seeli baarish aake toh bhar de
perlahan lahan hujan datang dan mengisi


Ye aankhen baadal, baadal, baadal kar de
membuat mata ini berawan,  berawan, berawan


Ye aankhen baadal, baadal, baadal kar de
membuat mata ini berawan,  berawan, berawan


Sehra sehra hoon main
Aku adalah padang pasir


Jal thal tu kar de
Kau mengisi ku dengan air


Ye aankhen baadal..
mata ini berawan


Ye aankhen baadal..
mata ini berawan


Ho meri chhat pe na aaya koi Chandani ka saaya meri
Bayangan sinar bulan tidak menghampiri atap rumah


Raaton se bach ke nikle Neendon ke zakhire
Kelelapan Tidur telah melarikan diri dari malam-malamku


Na koi rehbar hai Na koi rehzan hai
Tak ada Pelindung atau perampok


Apne hi aansoo hain
Airmata adalah milikku 


Apna hi daaman hai
Ujung Kain (untuk menghapus air mata tersebut) juga adalah milikku
(Tak ada seorang pun disana yang menghapus air mataku)


Khali khali shamein
Malam-malam adalah hampa


Halchal tu bhar de
Kau mengisi keributan


Ye aankhen baadal, baadal, baadal kar de
membuat mata ini berawan,  berawan, berawan


Ye aankhen baadal, baadal, baadal kar de
membuat mata ini berawan,  berawan, berawan


Sehra sehra hoon main
Aku adalah padang pasir


Jal thal tu kar de
Kau mengisi ku dengan air


Ye aankhen baadal, baadal, baadal, baadal..
mata ini berawan
Read More

Wednesday, 10 August 2016

TERJEMAHAN RAJJ RAJJ KE




Song: Rajj Rajj Ke
From movie: Akira
Language:  indonesian
Year: 2016
Translator : indah permata
Music: Vishal-Shekhar
Lyrics: Kumaar
Label: T-Series
Singer: Sonakshi Sinha, Vishal Dadlani



Dard Bedarda, Dard Bedarda, Dard Bedarda, Dard Bedarda
sakitnya tak termaafkan



Hai Ranjishein, Tere Mere Darmiyaan, Ae Zindagi
kehidupan,  antara kamu dan aku,  ada derita/perjuangan


Gunjaishein, Samjhauton Ki Door Tak Dikhti Nahi
sejauh ini,  aku tidak melihat sedikitpun harapan/kemungkinan untuk kembali. 



Ab Tu Jee Le Ya Main Saansein Loon
antara kau hidup atau aku bernafas


Zidd Kahe Zidd Kar Na
bahkan keegoisanku meminta ku untuk berhenti keras kepala.


Ajj Rajj Rajj Ke Mainu Chahe Rula
membuatku menangis sekeras yang kau bisa sekarang


Ajj Rajj Rajj Ke Mainu De De Saza
hukum aku sekejam yang kau bisa sekarang


Ajj Rajj Rajj Ke Dil Sehne Laga
Hatiku siap untuk menahan/memikul semua (yang kau berikan padaku) sekarang


Ajj Rajj Rajj Ke Mainu Chahe Rula
buat aku menangis sekeras yang kau bisa sekarang


Ajj Rajj Rajj Ke Mainu De De Saza
hukum aku sekejam yang kau bisa sekarang


Ajj Rajj Rajj Ke Dil Sehne Laga
Hatiku siap untuk menahan/memikul semua (yang kau berikan padaku) sekarang


Dard Bedarda
sakitnya tak termaafkan


Dard Bedarda, Dard Bedarda, Dard Bedarda, Dard Bedarda
sakitnya tak termaafkan


Raahon Mein Hai Jo Kanch Bichaaye
pecahan kaca yang berserakan di jalan.


Pairon Ne Hai Ye Zakham Jo Paaye
kakiku menjadi terluka karenanya


Ab Toh Lage Yeh Dard Hi Marham Sa…
bahkan sekarang rasa sakit ini tampak seperti obat bagiku


Mere Bina Tu Chale, Tere Bina Main Chalun, Toote Kinaron Pe
Aku berjalan tanpamu..kau berjalan tanpaku di pantai yang terbelah ini.


Kahe Ye Safaroshi, Ab Toh Bagawatein Hain Jhoote Dilaason Se
perasaan pengorbanan telah menjadi pemberontak terhadap perdamaian fana/palsu.


Ajj Rajj Rajj Ke Mainu Chahe Rula
 buat aku menangis sekeras yang kau bisa sekarang


Ajj Rajj Rajj Ke Mainu De De Saza
hukum aku sekejam yang kau bisa sekarang


Ajj Rajj Rajj Ke Dil Sehne Laga
Hatiku siap untuk menahan/memikul semua (yang kau berikan padaku) sekarang


Ajj Rajj Rajj Ke Mainu Chahe Rula
 buat aku menangis sekeras yang kau bisa sekarang


Ajj Rajj Rajj Ke Mainu De De Saza
hukum aku sekejam yang kau bisa sekarang


Ajj Rajj Rajj Ke Dil Sehne Laga
Hatiku siap untuk menahan/memikul semua (yang kau berikan padaku) sekarang


Dard Bedarda
sakitnya tak termaafkan


Hai Ranjishein, Tere Mere Darmiyaan, Ae Zindagi
kehidupan,  antara kamu dan aku,  ada derita/perjuangan


Gunjaishein, Samjhauton Ki Door Tak Dikhti Nahi
sejauh ini,  aku tidak melihat sedikitpun harapan/kemungkinan untuk kembali. 



Ab Tu Jee Le Ya Main Saansein Loon
antara kau hidup atau aku bernafas


Zidd Kahe Zidd Kar Na
bahkan keegoisanku meminta ku untuk berhenti keras kepala.


Ajj Rajj Rajj Ke Mainu Chahe Rula
 buat aku menangis sekeras yang kau bisa sekarang


Ajj Rajj Rajj Ke Mainu De De Saza
hukum aku sekejam yang kau bisa sekarang


Ajj Rajj Rajj Ke Dil Sehne Laga
Hatiku siap untuk menahan/memikul semua (yang kau berikan padaku) sekarang


Ajj Rajj Rajj Ke Mainu Chahe Rula
 buat aku menangis sekeras yang kau bisa sekarang


Ajj Rajj Rajj Ke Mainu De De Saza
hukum aku sekejam yang kau bisa sekarang


Ajj Rajj Rajj Ke Dil Sehne Laga
Hatiku siap untuk menahan/memikul semua (yang kau berikan padaku) sekarang

Dard Bedarda,
sakitnya tak termaafkan


Dard Bedarda, Dard Bedarda, Dard Bedarda, Dard Bedarda
sakitnya tak termaafkan
Read More

Saturday, 6 August 2016

TERJEMAHAN PYAAR MANGA HAI TUMHI SE

Original Song Credits:
Singer-Kishore Kumar
Music By- Bappi Lahiri
Lyricist- Shiv Kumar Saroj
Song Credits :
Singers- Armaan Malik, Neeti Mohan
Music – Abhijit Vaghani
Lyrics By – Manoj Muntashir
Translator : indah permata

Pyaar manga hai tumhi se
Aku meminta cinta darimu



Mujhe pyaar karo
Cintailah aku



Aaj abhi zidd maano meri
penuhilah keinginanku sekarang



Na intezaar karo
Janganlah menunggu



Main bhi dil ki sun raha hoon
Ku dengarkan kata hatiku



Tum bhi dil ki suno
Kaupun juga dengarkan kata hatimu



Pyaar manga hai tumhi se
Aku meminta cinta darimu



Mujhe pyaar karo
Cintailah aku



Tujhe paane ka junoon iss qadar hai
Gairahku untuk mendapatkanmu



Tere khwabon se bhari yeh nazar hai
Mataku ini dipenuhi dengan mimpi tentang dirimu



Zara dheere se mere paas aao
Datanglah padaku perlahan-lahan



Tumhe kitna pyaar hai yeh batao
Dan katakan berapa besar cintamu padaku



Pucho naa, bas dil de do
Jangan tanyakan, cukup berikan hatimu padaku



Mujhe pyaar karo…
Cintailah aku



Pyaar manga hai tumhi se
Aku meminta cinta darimu



Na inkaar karo
Janganlah kau menolakku



Aaj abhi zidd maano meri
Penuhilah keinginanku



Na intezaar karo
Janganlah menunggu



Tu hai neele aasmaan ka musaafir
Kaulah pengembara dari langit biru



Chala aaya taaron se meri khaatir
Kau datang padaku melalui bintang-bintang



Teri baahon mein ajab sa ik sukoon hai
Aku merasakan sebuah ketenangan di dalam pelukanmu.



Mujhe jaana ab kahin aur kyun hai
Lalu mengapa aku harus pergi ke tempat lain


Tum meri bas meri ho
Kaulah milikku dan hanya milikku



Mujhe pyaar karo
Cintailah aku



Pyaar manga hai tumhi se
Aku meminta cinta darimu



Mujhe pyaar karo
Cintailah aku



Aaj abhi zidd maano meri
Penuhilah keinginanku sekarang



Na intezaar karo
Janganlah menunggu



Mujhe pyar karo
Cintailah aku



Na intezaar karo
Janganlah menungguM


Mujhe pyar karo
Cintailah aku



Na inkaar karo
Janganlah kau menolakku



Mujhe pyar karo
Cintailah aku



Na intezaar karo
Janganlah menunggu



Mujhe pyar karo
Cintailah aku



Na intezaar karo
Janganlah menunggu
Read More

Friday, 5 August 2016

TERJEMAHAN SAU AASMAAN




Song: Sau Aasmaan
From movie: Baar Baar Dekho
Language:  indonesian
Year: 2016
Translator : indah permata sari
Music: Armaan Malik
Lyrics: Kumaar
Label: Zee Music Company
Singer: Armaan Malik & Neeti Mohan




Aankhon Ko, Teri Aadat Hai
Mataku sudah terbiasa dengan Mu



Tu Dikhe Na Toh, Inhe Shiqaayat Hai
Jika mereka (mataku) tidak melihatMu, mereka mulai mengeluh



Aankhon Ko, Teri Aadat Hai
Mataku sudah terbiasa dengan Mu



Tu Dikhe Na Toh, Inhe Shiqaayat Hai
Jika mereka (mataku) tidak melihatMu, mereka mulai mengeluh



Bin Chhuey Chhu Liye Hain
Bahkan tanpa (secara fisik) menyentuhpun, Kau telah menyentuhku (bagaimanapun)



Tune Mujhko Diye Hain Pyaar Ke Ye Taraane Jaaniya
Kau telah menganugerahiku melodi cinta ini,Kekasihku



Ye Jo Ab Ho Raha Hai
Apapun yang sedang terjadi sekarang



Kuch Ajab Ho Raha Hai
Ini adalah sesuatu yang aneh



Kya Yahi Pyaar Ka Hai Ehsaas…
Apakah ini merupakan perasaan sedang jatuh cinta?



Sau Aasmaano Ko, Aur Do Jahaano Ko
Ratusan langit, and kedua dunia



Chhod Ke Aayi Tere Paas
Telah aku tinggalkan (kesampingkan) dan datang kepadaMu



Sau Aasmaano Ko, Aur Do Jahaano Ko
Ratusan langit, and kedua dunia



Chhod Ke Aayi Tere Paas
Telah aku tinggalkan dan datang kepadaMu



Sau Aasmaano Ko, Aur Do Jahaano Ko
Ratusan langit, and kedua dunia



Chhod Ke Aayi Tere Paas
Telah aku tinggalkan dan datang kepadaMu



Jaane Kya Hone Laga, Mujhko Nahi Hai Khabar
Aku tidak tahu apa yang mulai sedang terjadi



Kyun Neend Se Door Yeh, Jaane Lagi Hai Nazar
Mengapa pandangaku berubah/ melayang jauh dari tidur



Chhodo Ye Saari Baatein
Mengesampingkan semua percakapan



Ab Mili Hain Jo Raatein Inhe Jaane Na Dena Jaaniya
Jalan/ jejak yang telah Kau temukan, jangan biarkan mereka pergi (tinggalkan) , kekasihku



Ye Jo Ab Ho Raha Hai
Apapun yang sedang terjadi sekarang



Kuch Ajab Ho Raha Hai
Ini adalah sesuatu yang aneh



Kya Yahi Pyaar Ka Hai Ehsaas…
Apakah ini merupakan perasaan sedang jatuh cinta?



Sau Aasmaano Ko, Aur Do Jahaano Ko
Ratusan langit, and kedua dunia



Chhod Ke Aayi Tere Paas
Telah aku tinggalkan (kesampingkan) dan datang kepadaMu



Sau Aasmaano Ko, Aur Do Jahaano Ko
Ratusan langit, and kedua dunia



Chhod Ke Aayi Tere Paas
Telah aku tinggalkan dan datang kepadaMu



Aankhon Ko, Teri Aadat Hai
Mataku sudah terbiasa dengan Mu



Tu Dikhe Na Toh, Inhe Shiqaayat Hai
Jika mereka (mataku) tidak melihatMu, 
mereka mulai mengeluh



Bin Chhuey Chhu Liye Hain
Bahkan tanpa (secara fisik) menyentuhpun, Kau telah menyentuhku (bagaimanapun)



Tune Mujhko Diye Hain Pyaar Ke Ye Taraane Jaaniya
Kau telah menganugerahiku melodi cinta ini,Kekasihku



Ye Jo Ab Ho Raha Hai
Apapun yang sedang terjadi sekarang



Kuch Ajab Ho Raha Hai
Ini adalah sesuatu yang aneh



Kya Yahi Pyaar Ka Hai Ehsaas…
Apakah ini merupakan perasaan sedang jatuh cinta?



Sau Aasmaano Ko, Aur Do Jahaano Ko
Ratusan langit, and kedua dunia



Chhod Ke Aayi Tere Paas
Telah aku tinggalkan (kesampingkan) dan datang kepadaMu



Sau Aasmaano Ko, Aur Do Jahaano Ko
Ratusan langit, and kedua dunia



Chhod Ke Aayi Tere Paas
Telah aku tinggalkan dan datang kepadaMu



Sau Aasmaano Ko, Aur Do Jahaano Ko
Ratusan langit, and kedua dunia



Chhod Ke Aayi Tere Paas
Telah aku tinggalkan dan datang kepadaMu
Read More

TERJEMAHAN DARIYA




Song: Dariya
From movie: Baar Baar Dekho
Language:  indonesian
Year: 2016
Translator : indah permata sari
Music: Arko
Lyrics: Arko
Label: Zee Music Company
Singer: Arko




O Dariya, Mujhe Nahi Jaana Uss Paar
Wahai sungai, aku tidak ingin menyebrangimu dan pergi
ke seberang sungai


Aaya Ranjha Mera, Aaya Ranjha Mera
Ranjhaku (kekasihku) telah datang


O Dariya, Zara Rokan Do Majhdhaar
wahai sungai, hentikan arus/ gelombang mu sedikit


Aaya Ranjha Mera, Aaya Ranjha Mera
Ranjhaku  telah datang


O Dariya, Mujhe Nahi Jaana Uss Paar
Wahai sungai, aku tidak ingin menyebrangimu dan pergi
ke seberang sungai


Aaya Ranjha Mera, Aaya Ranjha Mera
Ranjhaku telah datang


O Dariya, Zara Rokan Do Majhdhaar
wahai sungai, hentikan arus/ gelombang mu sedikit


Aaya Ranjha Mera, Aaya Ranjha Mera
Ranjhaku telah datang


O Ho… Woo… O Ho… Woo…
Tair Ke Aaya Nadiya Ve
Dia berenang menyebrangi sungai itu dan datang


Pal Pal Jaise Sadiyaan Ve
setiap saat dilalui selayaknya sudah satu dekade


Ishq Bada Hai Imtehaan Tera
Cinta adalah ujian yang keras


Chhaan Li Teri Galiyaan Ve
Aku telah mencari semua jalanMu


Dil Mera Na Mileya Ve
Hamba tidak bisa menemukan hatiku


Mujhko Bana Le Nigehbaan Tera
Ku Mohon jadilah pelindungku


O Dariya, Hai Tujhsa Hi Dildaar
Wahai sungai, dia berbesar hati seperti diriMu


O Ranjha Mera, O Ranjha Mera
Ranjhaku


O Dariya, Hai Wohi Mera Ghar Baar
Wahai sungai, rumahku adalah tempat
dimana 


Jahaan Ranjha Mera, Jahaan Ranjha Mera
kekasihku tinggal


Haath Na Chhoote Ranjha Ve
Semoga tangan kita tidak terpisah, O Ranjha


Saath Na Toote Ranjha Ve
Semoga kita tidak pernah terpisah satu sama lain O Ranjha


Mainu To Bas Deedaar Tera
Aku hanya sedang merindukan pengamatanMu


Laakh Kaha Na Maana Ve
Bahkan saat memaksa jutaan kali ketika hal ini tidak mendengarku


Dil Kaisa Deewana Ve
Hati ini seperti menjadi gila


Kabse Kare Hai Intezaar Tera
Hati ini sedang menungguMu sejak lama


O Dariya, Zara Tham Toh Ja Ek Baar
wahai sungai, mohon berhentilah mengalir sekali saja


Aaya Ranjha Mera, Aaya Ranjha Mera
Ranjhaku telah datang


O Dariya, Mera Peer Mera Haqdaar
wahai sungai, Dia adalah Tuhanku, Dia adalah milikku


Aaya Ranjha Mera, Aaya Ranjha Mera
Ranjhaku telah datang


O Dariya, Mujhe Nahi Jaana Uss Paar
Wahai sungai, aku tidak ingin menyebrangimu dan pergi
ke seberang sungai


Aaya Ranjha Mera, Aaya Ranjha Mera
Ranjhaku (kekasihku) telah datang


O Dariya, Zara Rokan Do Majhdhaar
wahai sungai, hentikan arus/ gelombang mu sedikit


Aaya Ranjha Mera, Aaya Ranjha Mera
Ranjhaku  telah datang
O Ho… Woo… O Ho… Woo…

Read More

Social Profiles

Twitter Facebook Google Plus LinkedIn RSS Feed Email Pinterest

BOLLYWOOD SONGS

Total Pageviews

Google+ Followers

Subscribe

Instagram

Semua artikel yg diposting di blog ini sebagai referensi Bolly Lover mencari terjemahan lagu India. Powered by Blogger.

About us

Labels

Formulir Kontak

Name

Email *

Message *

Find Us On Facebook

Social Networks

Text Widget

Labels

Labels

Flickr Images

Pages

Text Widget

Labels

Copyright © BollyLovers Indonesia | Powered by Blogger
Design by Lizard Themes | Blogger Theme by Lasantha - PremiumBloggerTemplates.com